- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
212

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. STAVE

det ock närmast till hands att så tolka äfven toö y
Däremot torde det vara ganska tvifvelaktigt, om ordet kan
betyda »välgörare», såsom BK. öfversatt det. Om Paulus velat
uttrycka detta begrepp, så hade han väl skrifvit ayadvitoioq eller
sbspYsr/jc. Det är sant, att en Tholuck o. a. sökt gifva ordet
denna betydelse. Men detta torde i hvarje fall vara mycket
ovisst. Vi våga därför hålla före, att »den gode» är säkrare.

V. 9 synes oss »vredesdomen» vara sämre än det förut
brukliga »vreden» och v. 10 borde »förlika» utbytas mot »försona».
I v. 15 är BK:s öfversättning icke fullt noggrann, men torde
ändock i sak någorlunda återge meningen (»Likväl är öfver-
trädelsen ingalunda att förlikna vid nådegåfvan»).1 Och i den
andra delen af samma v. har den stannat för en mening, som
numera tämligen allmänt omfattas af exegeterna (»Guds nåd och
den gåfva som nådefullt blef oss beskärd»). Men det förefaller
oss som orden ej behöft bli så många på svenska. »Den gåfva
som nådefullt blef oss beskärd» kunde väl förkortas till »nåde-
fulla gåfva», då yj Soopsa sv yaoizi endast är en omskrifning för
-/api(5\LOL. I v. 16 säges att »nådegåfvan kom såsom följd af de
mångas öfverträdelser». Detta är icke fullt exakt. Grundtrs
sx antyder väl anledningen eller utgångspunkten: nådegåfvan
fann före sig mångas öfverträdelser och slutade med rättfär-
digande, sålunda: »följde på mångas öfverträdelser». Jfr Jii-
licher, Sanday-Headlam, B. Weiss, Grodet.

I st. för »få lefva och komma till välde, också det genom
en, nämligen Jesus Kristus» (v. 17) skulle vi föredraga »få härska
i lif genom den ene, nämligen Jesus Kristus», då detta närmare
återger grundtexten och är mera koncist. Och i v. 20 synes
oss det gamla »öfverflöda» (om synden) bättre än »blifva så
mycket större». Detta kan tolkas och kommer sannolikt af den
obevandrade att tolkas = i lagens ljus framstå så mycket
större. Men Paulus vill här på stället sannolikt säga något
mera, nämligen att lagen stegrat synden, kap. 7: 8 ff. gifver
den närmare förklaringen.

6:14: »Ty synden skall nu icke mer hafva någon makt öfver
eder.» Detta är en för matt öfversättning och ställer de kristne i
ett alltför idealistiskt ljus. Aposteln säger: »Ty synden skall
nu icke härska öfver eder», d. ä. den skall icke mer vara en
härskande makt i deras lif. Men nog få de kristne alltfort
känna, att den är en makt, som t. o. m. kan tillfoga dem
nederlag. Den stora skillnaden mellan förr och nu är dock

1 I vår tanke träffar Edmans öfversättning originalet närmare: "Dock
är det icke så med nådens gåfva som det var med öfverträdelsen."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0238.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free