Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 223
att brännas» i vår tanke att föredraga för BK:s: »om jag off-
rade min kropp till att brännas upp». För »af slöj ad af alla
och af alla genomskådad» i 14: 24 synes det oss mera passande
att skrifva: »öfverbevisad af alla och af alla bedömd».
Huruvida omskrifningen: »Allra sist visade han sig också
för mig som icke är mer värd än ett ofullgånget foster» 15: 8
i st. för: »för mig såsom för ofullgånget foster», får anses
tillåtlig, torde man ha rätt att starkt betvifla. Det borde väl
åtminstone ha hetat: som icke var mera värd etc», ty det är
på sitt tillstånd, sådant det var vid Jesu uppenbarelse för honom,
icke på hvad han nu är som Herrens apostel, som Paulus här
tänker. För en rätt israelit, enligt apostelns nuvarande åskåd-
ning, borde det ha varit en normal utveckling att omfatta tron
på Jesus Kristus. Men Paulus var en förföljare af Jesu för-
samling. Denna sin ställning jämför han här med ett ofull-
gånget foster, en varelse med ofullständigt, outveckladt lif.
Skall bilden pressas eller vidare utföras, så bör naturligtvis
det andliga Israel, Israel xaxa rcvsöjjia, tänkas under som den
andliga modern, ur hvars sköte de andra apostlarna framgått så
att säga efter en normal utveckling såsom fullgångna barn. —
I 15:2 är verssiffran (2) bortfallen. — För: »sedan han tillin-
tetgjort alla andevärldens furstar» v. 24 vore väl »besegrat»,
»tagit makten ifrån» »afväpnat» eller liknande att föredraga,
ty ttaTapféa) betyder icke tillintetgöra utan efficio ut aliquis
vel aliquid nihil amplius valeat. Så genomgående.
Mycket skulle kunna sägas om v. 29, som med BK:s öf-
versättning alltfort kommer att innebära, att man ej blott i
Korint utan inom hela kristenheten begagnade dopet som ett
sakrament för dem som dött utan att bli döpta, så att man
döpte sig i stället för dem. Ingen säker notis1 om en sådan
sed har bevarats till vår tid, och den förefaller ju redan i och
för sig osannolik. Det är därför icke att undra på, om män
med skarpsinne och lärdom sökt få fram en annan mening ur
apostelns ord enligt grundtexten. En v. Hofmann har tolkat
stället så, att det skulle öfversättas: »Hvad skola annars de
som låta döpa sig (= de kristna) kunna göra för de (andligen)
döda, om så är att de döda icke uppstå?» Endast ifall det
gifves en uppståndelse från de döda, har det ju någon mening
att söka omvända de andligen döda till tro på den uppståndne.
Och de som döpte sig = blefvo kristna, ansågo sig ju därmed
försatta från döden till lifvet. Därför skulle enligt v. Hofmann
den följande texten uppdelas sålunda: »Hvarför låter man då
1 Jfr angående några osäkra meddelanden, som tillkommit endast som
stöd för en viss exeges af stället, v. Hofmann och Bachmann till st.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>