Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
254
E. STAVE
Old and New Testaments, 1891, p 88 ff. — Saken är ej så oviktig.
Som bekant grundar den romerska kyrkan sin lära om äkten-
skapet såsom ett sakrament på den latinska öfversättningen af
ordet med sacramentum.
I v. 28 skulle vi föredraga normalupplagans ordalag: »män-
nen äro pliktiga att älska sina hustrur såsom sina egna krop-
par», framför BK:s:–––––»älska sina hustrur, då dessa ju
äro deras egna kroppar». — I 6:19 skulle vi likaledes önska få
utbytt BK:s: »talets gåfva», som ger en klang af retorik åt
apostelns önskan — något som säkert ej ingick däri — mot det
nakna »ord» eller liknande, grundt, har ju helt enkelt \6yoq.
Fil. 1:8: »Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag läng-
tar». Grundt, har ingen motsvarighet till »han vet», och det
torde utan någon olägenhet kunna undvaras också i svenskan.
— I v. 11 ha vi åter ett af dessa öfverflödiga determinativ-
pronomen: »rättfärdighetens frukter, de som komma».
1:12 f.: Jag vill, att I mina bröder skolen veta, att det som
har vederfarits mig snarare har ländt till evangelii framgång.
Det har nämligen så blifvit uppenbart för hela den kejserliga
lifvakten och för alla andra, att det är för Kristi skull som jag
bär mina bojor.
Vi vilja ej absolut bestrida, att grundt:s mening är den
som BK. här uttryckt. Mot öfversättningen af ta wxt’ l[ié:
»hvad som vederfarits mig» kan anmärkas, att den är något
fri; ordagrant betyda orden: mina förhållanden, mitt personliga
läge. Detta har i st. för att göra evangelium afbräck ländt till
dess framgång, säger aposteln. Hvad som därmed menas
uttrycker han med orden Ssts zob<; Sea[Jio6c (ioo yavepöos sv
Xpiaucp Ysvéaftai ztX., hvilket BK. i likhet med andra, t. ex. B.
Weiss, återgifvit sålunda: »Det har nämligen så blifvit uppen-
bart ... att det är för Kristi skull som jag bär mina bojor».
Häremot kan man med E. Haupt invända, att det icke för
någon borde vara obekant, att det var för Kristi skull som Paulus
var en fånge i Rom, och vidare ätt det är svårt att förstå, huru
detta utan vidare kunde ha ländt till evangelii framgång. Ty
såväl för hedningar som för judar var ju frågan i första rummet
den, om icke kristendomen var en farlig religion och om icke
Paulus just därför led ett väl förtjänadt straff. Haupt tolkar
därför stället sålunda: »De bojor, som eljest isolera en män-
niska och rycka henne bort från andras synkrets, ha i detta
fall blifvit för alla uppenbara. Och detta har skett sv Xpioxcj)».
Haupt hänvisar till 1 Kor. 15:58 och 2 Kor. 2:12, där sv
enligt hans uppfattning har samma betydelse. Meningen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>