- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
263

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBELKOMMISSIONENS PEOFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 263

öfversatta texten sålunda: »Vi veta om eder, käre bröder, I
Guds älskade, att I ären utvalda. Vårt evangelium kom ju till

eder icke med ord allenast, utan med kraft och helig ande–––––

Ty I veten på hvad sätt vi uppträdde bland eder» etc.

I v. 9 bör det väl ej heta: »med hvilken framgång vi gjorde
vårt inträde hos eder,» utan helt enkelt: »hvilket inträde vi
gjorde hos eder.»

1 2: 2 torde ordet få ett för litet omfång, om man, som
BK. gjort, återger wapfc&krpiQ med: »hvad vi tala till förma-
ning»; här åsyftar det grekiska ordet sannolikt hela Paulus’
predikan och bör sålunda återges med »förkunnelse» eller liknande.

4: 15: »Såsom ett Herrens ord säga vi» bör väl ändras
till det mera noggranna: »På grund af ett Herrens ord» (év
Xdytj) xopioo).

2 Tess. 2:6: Om öfversättningen: »och numera (xai vöv)
veten I» är korrekt, torde vara ovisst. Antingen är väl att
öfversatta: »Och nu veten I» eller med särskild betoning af
vöv: »Och sen på det närvarande: I veten.»

Om hia todto v. 11 skall ha sin fortsättning i tva, såsom
BK. uppfattat saken, torde vara lika osäkert: »Ty när Gud
sänder öfver dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lög-
ner, så sker det för att de må bli dömda.» Närmast tillhands
synes väl vara att låta Sta xobzo syfta på det föregående: »Där-
för sänder Gud öfver dem villfarelsens makt, så att de sätta
tro till lögnen, för att de må bli dömda.»

3:5: Ja, Herren styre edra hjärtan till att älska Gud och
ståndaktigt förbida Kristus (xatsoiKwat ofixov m<; zapSiac sic tyjv
aydwnjv zob ikoö %al ttjv dtco|Jiov7]V toö XpiaTOö).

Också för denna uppfattning måste man sätta ett stort
frågetecken. Stället skulle, om BK. hade rätt, vara det enda,
där &7ro[j,ov7j vore att uppfatta som: förbidan, med XptGToö som
gen. obj. Men ehuru Grimm så förklarar ordet här, torde det vara
säkrare att med kyrkobibeln och normalupplagan öfversatta
stället sålunda: Herren styre edra hjärtan till (eller: rikte på)
Guds kärlek och Kristi tålamod. Guds kärlek, uppenbarad i
Kristus, och dennes i lifvet visade tålamod äro kraftkällor för
den, som vill begagna dem. Jfr Uppb. 3:10. Och en uppma-
ning därtill var väl mera motiverad i ett bref till en försam-
ling, där man icke tröttnat att förbida Kristi ankomst, utan
där man i stället gick upp, så att säga, i idel spänning och
väntan därpå, så att man t. o. m. öfvergaf sitt arbete och dref
omkring i sysslolös oordentlighet. Jfr 3: 6—12.

I Tim. 2:15: Dock skall kvinnan vinna frälsning, allt un-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0301.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free