Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
268 E. STAVE
( arco zrfi eöXaf3stas) torde vara riktigt i st. för
»bönhörd för sin gudsfruktans skull» (normalupplagan), ty
soXdpeia begagnas af Septuaginta såsom öfversättning af det
hebr. déaga, bekymmer, jfr Hatch-Redpath. I 6:1 kunde
det andra »låtom oss» utan afsaknad utgå.
6:18: Så skulle vi genom ett i dubbelt måtto oryggligt
uttalande, hvari Gud omöjligen kunde ljuga, undfå en kraftig
uppmuntran etc.
Normalupplagan: på det att att vi ... skulle genom två
oföränderliga ting, i hvilka det är omöjligt afct Gud skulle hafva
ljugit, hafva en stark uppmuntran.
Grundt, talar icke om »ett i dubbelt måtto oryggligt ut-
talande», utan om »två oryggliga uttalanden» (eg. två sakför-
hållanden 66o 7:pa*(\Lo.m), och äfven om dessa gällde en och
samma sak, så skiljer Hebreerbrefvets förf. dock tydligen mellan
båda, mellan löftet (v. 13) och eden. Därför torde det vara
mest korrekt att behålla hans betraktelsesätt också i den
svenska texten.
7: 3: Denne (Melkisedek) som står där utan fader, utan
moder och utan släktledning, utan begynnelse på sina dagar och
utan ände på sitt lif och som likställes med Guds son — denne
förblifver en präst för beständigt.
Mot denna öfversättning måste vi i all vänlighet opponera..
Läsaren får af densamma icke veta, att Melkisedek likställes
med Guds son just däri, att han är utan fader, utan moder
o. s. v. Men detta är meningen på stället, och just därför att
han är en sådan typ inom Gamla testamentet för den sanne
Messias, kan det om honom sägas, att han förblifver en präst
för beständigt. »Han har blifvit likställd med (gleich gemacht)
Guds son, om hvilken ju i kap. 1 sades att han är från evighet
(1: 2 f.) och förblifver i evighet (1:11 f.). Just därför att han i
skriften uppenbarligen framställes som en typ för Messias, som
uppenbarats i den evige Gudssonen, förblifver han präst för
beständigt» (B. Weiss), På samma sätt Georg Hollmann.
Den senare delen af stället torde alltså böra återgifvas så: »Så
har han blifvit likställd med Guds son och förblifver en präst
för beständigt.»
Om uttrycket: »jag skall lägga mina lagar i deras sinne»
i 8:10 och 10: 16, verkligen är att föredraga framför normal-
upplagans noggranna: »jag skall gifva mina lagar i deras sinne»,
må BK:s kunnige män ytterligare öfverväga; i våra öron inne-
bär förändringen icke någon förbättring.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>