Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBELKOMMISSIONENS PROFÖFVERSÄTTNING AF NYA TESTAMENTET 269
Grundt:s rcopos ^[koQ 10: 27, af normalupplagan och kyrko-
bibeln återgifvet med »nit af en eld», har BK. öfversatt med
»lågan af en eld», hvilket är för svagt; originalet tänker på.
begärlighet, girighet af en eld, den uppslukande makten i en
eld eller liknande.
11: 7: Genom tron var det som Noa ... i from förtröstan
byggde en ark för att rädda sitt hus; och genom den blef han
världen till fördömelse.
I st. för »blef till fördömelse» skulle i vår tanke »dömde
till undergång» eller liknande vara att föredraga. Ty att någon
genom sin tro blifver världen till fördömelse är ett oegentligt
uttryck och knappast försvarligt. Men väl kan tron sägas
innebära en dom, ett dömande af andra som icke tro. I ena
fallet, genom att säga: blef till fördömelse, upp väckes den
föreställningen, att i själfva trons väsen skulle ligga något till
fördömelse af andra — hvilket ju är omöjligt, enär tron ju då
skulle upphöra, när alla omfattat den. I det andra fallet säges*
att tron (hos Noa) innebar en dom till undergång för de andra.
Då Noa i förlitande på Guds ord och löfte byggde en ark för
att rädda sig och sitt hus, så uttalade han genom samma tro
domen öfver den öfriga världen.
I st. för: »sen till, att ingen är en otuktig människa eller
ohelig (pépYjXo?) såsom Esau» i 12: 16, vore »oandlig såsom
Esau» att föredraga, såsom normalupplagan har.
1 Petr. 1:7: »för att eder tros bedröfvelse — hvilken är
mycket mera värd än guldet som förgås ... må befinnas lända
eder till pris.
I st. för »eder tros bepröfvelse» borde det väl heta: »eder
bepröfvade tro», ty endast en bepröfvad tro, ej trons bepröf-
velse, kan jämföras med »guldet som förgås».
I slutet af kap. 1 borde texten ha tryckts i ett samman-
hängande stycke med kap. 2, så att det för läsarne blifvit
tydligt att 2:1 är en direkt forts, af kap. 1. Men v. 24—25
i detta kap. borde ha satts inom parentes eller tankstreck.
2: 7 f.; För eder, I som tron, är den alltså en dyrbar stenr
men för sådana som icke tro »har den sten, som byggnings-
männen förkastade, blifvit en hörnsten» och därigenom »en
stötesten och en klippa till fall».
I st. för »en dyrbar hörnsten» borde det heta »denna ära»
(1. härlighet). Originalet lyder ju: öfxtv oov t) tijjit) toic m-
ötv: »Eder som tron har denna ära tillfallit», nämligen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>