- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugufemte årgången. 1908 /
396

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

396 ERIK AURELIUS

Det nya materialets betydelse för nytestamentlig forskning
vidgar sig för Deissmann vida utöfver de språkhistoriska vyer,
som öppnas. Charmen hos de nya dokumenten beror ju på
deras art af konstlösa ögonblicksskapelser, som aldrig afsetts
för offentligheten, Och det visar sig nu, att den konkret friska
syn, vi här i dessa texter få på det antika personligt intima
och icke-litterära brefvets väsen, är värdefull också för upp-
skattningen af det icke-litterära momentet i de nytestament-
liga skrifterna och för undanröjandet af den vanliga missupp-
fattningen af N. T. som en samling små litteraturverk.

Bland mängden af papyrus- och ostraka-bref anför D.
texterna till 21 stv mest icke-kristna, men äfven kristna, hvar-
jämte faksimile-aftryck af fynden lämnas. Det är små genre-
bilder vi här få, utgjutelser och meddelanden, visst icke med
något betydande innehåll, men med orden liksom omspunna af
alla de fina trådar, som bilda hvardagsväfven af arbete, glädje
och sorg. Vi lära känna egyptiskan, som sätter samman i
häfdvunna former ett välment tröstbref till en sörjande familj;
vi höra soldaten Apion, sedan han fått inställa sig till romersk
krigstjänst i Italien, meddela sig med sin far nere i Faijum:
»först och främst önskar jag, att du är frisk och att det ständigt må
stå väl till med dig, min syster, hennes dotter och min bror.
Jag tackar Serapis (= Osiris), herren, för att han, då jag kom
i sjönöd, strax räddade mig. När jag kommit fram till Mise-
num fick jag som viaticum från kejsaren tre guldstycken. Det
står bra till med mig. Jag ber dig nu, min far, skrif till mig
ett litet bref, först om din hälsa, så för det andra om hur det går
mina syskon och för det tredje för att jag med vördnad skall
få se din handstil; ty du har uppfostrat mig omsorgsfullt, så
att jag på den grunden kan hoppas avancera raskt; om gudarne
vilja. Hälsa Kapiton, mina syskon etc.» Ett tredje bref är ett

mik gemeistert, sondern es bleibt unliterarisch, und es ist, stark versetzt
mit massiven und derben Wörtern der Volksspraehe, vielleieht das glän-
zendste Beispiel ungekiinstelter, wenn auch nicht kunstloser Umgangsprosa
eines weitgereisten Grossstädters der römischen Kaiserzeit, in seiner Modu-
lationsfähigkeit wirklich ein Welt-Missionsgriechisch." På liknande sätt
bedömes Pauli stil af Nägeli; Der Wortschatz des Apostels Paulus, 1905 s. 13.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1908/0446.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free