- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugusjätte årgången. 1909 /
253

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

LITTEEATUEANMÄLÅN 25S

de under vissa omständigheter uttalas »erweicht (spiriert,.
aspiriert)». Då »spirantisk» och »aspirerad» äro två alldeles
olika saker, är en dylik uppgift icke synnerligen upplysande.
— Sid. 11 heter det, att »das länge a mit dumpfem zum o
hinneigendem Klang ausgesprochen ward wie schwedisches å.»
Hos åtskilliga tyska författare af läroböcker i semitiska språk
tyckes det vara en outrotlig föreställning, att det svenska åf
hvilket som bekant närmast motsvarar de båda ö-ljuden i de
tyska orden Sonne och rot, är af ungefär samma art som det
engelska a i all,1 äfven om man någon gång påträffar en tysk
vetenskapsman, som opponerar sig mot denna missuppfattning.2
A andra sidan utgör detta naturligtvis icke något hinder for
att använda å som beteckning för vokalen i det engelska all.
~ Sid. 21 nedtill står Pottphär; läs Pdttphår. — Sid. 43, nedtill
står sadh »Brust», du. saddajim; läs sädhajim (arab. thadj). —
Sid. 52. Den olämpliga benämningen »konjugationer» om de
olika verbstammarna borde utbytas mot någonting annat. — Sid*
53 f. upptages dubbelformen vid qäsar (qäsér), men icke vid
andra verb, som äro både pf.-a och pf.-e, t. ex. läbhas
(läbheé) och qädhas (qädhéé). — Sid. 55, anm. borde hafva
nämnts, att t i Hithpa’el assimileras med ett z som första
stam-konsonant* t. ex. hizzakkäh af zäkhäfa — Sid 70, rad 6 nedifr.
borde författaren hafva anmärkt, att häläbh i st. cstr. heter
hålebh. —* Sid. 82, 7) heter det, att ord af formen hut I i plur.
alltid hafva "^ i stället för T under första stamkonsonanten.
Detta är alldeles oriktigt; jfr böqär, pl. beqärim, köphär, pL
kephärim. — Sid. 101, nedtill står p^ämajim, läs paamajim. —
Sid. 103, rad 11 står mimmäkhä, läs mimmäkkä. — Sid. 104, 5).
Att de skenbara pluralformerna vid tillägg af suffix till
prepo-sitionerna ’el, "al och "adh bero därpå, att den sista
stamkonso-nanten är j, kan väl ej vara tvifvelaktigt, om man jämför de
arabiska formerna ’ Haj ja, ’ilaika o. s. v. — Sid. 126, r. 5 ned.
står lebhäséni »kleide mich,» hvilket icke kan vara riktigt. »Kläd
på mig» måste på hebreiska heta halbiséni, ty i Qal står
verbet med ack. endast af klädesplagget. Med personobjekt
förekommer det blott i oegentlig bemärkelse, t. ex. Domareb. 6r
34, 2 Kron. 24, 20. — Sid. 136, 2) heter det, att 3 p. s. perf.
PL alltid har a i andra stafvelsen: sillah. Denna uppgift kan

1 Denna oriktiga uppfattning är för öfrigt ieké inskränkt till
tyska orientalister- se t. ex. Wright, A grammar of the Arabic
langu-age, 3. uppl. I, § 5 ö.

2 Dalmak, Grammatik des jud.-paläst. Aramäiseh, 2. uppl. sid. 81,
not 3.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:04:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1909/0279.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free