Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
296 FÖRSTA MOSEBOK 17: 1 7 — 23
ty han sade vid sig själf: »Skulle barn födas åt en man, som
är hundra år gammal? Och skulle Sara föda barn, hon som
är nittio år gammal? 18Och Abraham sade till Gud: »Måtte
allenast Ismael få lefva inför dig!» 19Då sade Gud:
»Sanner-liggen, din hustru Sara skall föda dig en son, och du skall gifva
honom namnet Isak; och med honom skall jag upprätta mitt
förbund, ett evigt förbund, < så att jag* skall vara hans Gud och
hans säds efter honom >. 20Men angående Ismael har jag ock
hört din bön; se, jag skall välsigna honom och göra honom
fruktsam och föröka honom öfvermåttan. Tolf höfdingar skall
han få till söner, och jag skall göra honom till ett stort folk.
21Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, (honom) som
Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.» 22Då nu Gud
hade talat ut med Abraham, for han upp från honom.
23Och Abraham tog sin son Ismael och alla sina tjänare,
de hemfödda och de för penningar köpta, allt mankön bland
Guds löfte till Abraham om en son med Sara. V. 15 f. Sara
betyder furstinna, Sarai är väl endast en fylligare biform därtill såsom
Abraham till Abram. Namnförändringen beträffande patriarkens
hustru har samma grund, som beträffande honom själf (v. 5 1): det är
genom henne som det där gifna löftet skall förverkligas; hon skall
bli stammoder till många folk och många konungar. I st. för »jag
skall välsigna henne, och folkslag skola komma af henne (eg. hon skall
blifva till folkslag), konungar öfver folk skola härstamma från henne»,
läsa GSV: »jag skall välsigna honom (Saras son), och folkslag skola
komma af honom, konungar öfver folk skola härstamma från honom,
V. 17 f. Abraham kan icke tro löftet, han ler åt dess omöjlighet,
vid tanken på sin och på Saras höga ålder. I verbformen »han log»
(jischäk) återklingar namnet Isak fhebr. jischäk). Därför att denna källa
låter fadern gifva barnet namn, är leendet här hänfördt till Abraham,
jfr 21: 6. Patriarken önskar därför, att hans redan födde son Ismael
måtte få lefva; uttrycket »inför dig» betyder möjligen: under dina
ögon, så att du vårdar dig om honom, men det kan ock stå endast
som ett fylligare talesätt för: lefva; de döda voro liksom förgätna af
Gud, endast om de lefvande bekymrade han sig och endast de kunde
ha tanke på honom, se Ps. 6:6; 30:10; 88:11 ff.; 115:17; Jes. 38:11,18.
V. 19. Gud upptager sitt ord i v. 16: Sara skall få en son, och
Abraham skall ge honom namnet Isak; honom och hans säd gäller löftet
om förbundet. Isak (hebr. jischäk) hänvisar till v. 17 (»han log»). Hvad
namnet ursprungligen betyder är ovisst, möjligen ligger däri endast
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>