Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
352 FÖRSTÅ MOSEBOK 20 I 8—10
8 Då stod Abimelek upp bittida om morgonen och kallade
till sig alla sina tjänare och berättade allt detta för dem; och
männen blefvo mycket förskräckta. 9 Sedan kallade Abimelek
Abraham till sig och sade till honom: »Hvad har du gjort mot
oss? Hvari har jag försyndat mig mot dig, eftersom du kommit
mig och mitt rike att begå en så stor synd? På otillbörligt
sätt har du handlat mot mig.» 10Och Abimelek sade ytterligare
till Abraham: »Hvad var din mening, när du gjorde detta?»
11 Abraham svarade: »Jag tänkte: Tå’denna ort fruktar man
starka förebråelser mot Abraham, ännu starkare än Farao hade gjort
12:18 f. I detta klander, som hvilar på en högre moralisk åskådning
än den, som låg till grund för Abrahams handlingssätt, torde vi ha
rätt att se ett uttryck äfven för källans omdöme om patriarken, och
det vittnar om opartiskhet, att Abraham därvid kommer något till
korta. I st. för: »Hvad har du gjort mot oss?» har S läst: »Hvad
har jag gjort mot dig?» som måhända är ursprungligare, jfr den
paralella satsen: »Hvari har jag försyndat mig mot dig?». »På
otillbörligt sätt har du handlat mot mig», eg. »hvad som ej får göras har
du gjort mot mig». V. 10. Abimelek vill veta motivet till Abrahams
handlingssätt, eg. »hvad såg du på», hvad hade du i tanken, när du
handlade så. V. 11—13. Patriarken urskuldar sig med att tala om
hvad han tänkte om folket i Gerar: de voro säkert ogudaktiga och
skulle dräpa honom för att komma åt hans hustru, jfr samma motiv
1 12:12. Men till detta fogas nu den förklaringen, att Sara också var
hans halfsyster och att han öfverallt med hennes medgifvande gällt
som hennes broder. »På denna ort fruktar man nog icke Gud» (v. 11).
Grundtexten tillåter att öfversatta antingen: »idel gudsfruktan råder
icke på denna ort», här står nog klent till med gudsfruktan, eller:
»säkerligen finnes ingen gudsfruktan på denna ort». »Men då Gud
sände mig ut på vandring» (v. 13), eg. lät mig irra omkring (draga
vilse). Det ser ut, som om E hade haft en annan uppfattning af
patriarkens utvandring än J, se 12:1, försåvidt icke texten vill säga,
att patriarken inför en hednisk furste ej önskade uppenbara
hemligheten med sin utvandring. Anmärkningsvärdt är, att Elohim här är
konstrueradt med verbet i pluralis (jfr likaledes i 35: 7, 2 Mos. 22: 9,
2 Sam. 7: 23) möjligen föreligger på detta ställe en ackomodation till
Abimeleks antagna polyteistiska tro: när gudarna, makterna (Elohim
kan också betyda detta) sände mig ut i vida världen. I talet om att
Sara också är patriarkens syster och att tillvägagångssättet i Gerar
blott var ett exempel på en öfver allt tillämpad praxis alltifrån
vandringens början ligger tydligen ett försök från en senare tidpunkt att
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>