Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FÖRSTÅ MOSEBOK 25: 2 5 — 2 9 91
tvillingar i hennes lif. 25Den som först kom fram var rödlätt
och öfver hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåfvo honom
namnet Esau. 26 Därefter kom hans broder fram, och denne höll
med sin hand i Esaus häl; och han fick namnet Jakob. | MenP
Isak var sextio år gammal, då de föddes.
27 Och barnen växte upp, och Esau blef en skicklig jägare,JE
som höll sig ute på marken; Jakob åter blef en fromsint man,
som bodde i tält. 28Och Isak hade Esau kärast, ty han hade
sxnak för villebråd; men Rebecka hade Jakob kärast.
29 En gång, när Jakob höll på att koka en sopprätt, kom
satt till historia, att Esau hunnit tillkämpa sig eget land med fasta
bostäder och uppnått politisk enhet med konungadömet tidigare än
Jakob (jfr kap. 36). Angående uppfyllelsen af profetian att den äldre
skulle tjäna den yngre, se berättelsen om David, 2 Sam. 8:14. F. 24—26.
Prpfetian går i uppfyllelse. V. 25 eg. »den förste kom ut rödlett
Cadmöni), helt och hållet som en luden (sfär) mantel.» Det hebr.
’admöni skall sannolikt enligt berättelsens syfte innehålla en
förklaring af namnet Edom, som alltså likställes med ’ääöm, röd, nämligen
med afseende på hudfärgen. Då v. 30 gifver en ny förklaring af
namnet, synas vi från och med v. 24 ha en sammansmältning af två
traditioner (JE). I det hebr. substantivet sfär (hår) skall åter säkert
ligga en anspelning på Seir (hebr. sfir\ där edomiterna voro hemma
(jfr 36: 8). Den förstfödde får namnet Esau (fésäv), som här alltså
synes vara likställdt med sair, hårig; men hvad namnet egentligen
betyder, är ovisst. V. 26. Namnet Jakob (hebr. jaaköb) förklaras
genom orden: »Han höll med sin hand i Esaus häl» Cäkéb), sålunda
= hälgripare: han ville redan nu liksom gripa förstfödslorätten; i
27: 36 (J) synes en annan förklaring af namnet vara antydd: af verbet
eäkabj bedraga, öfverlista. Den sista satsen tillhör P. — T. 27—Så:
Esau säljer sin förstfödslorätt. V. 27 f.: barnens olika karaktär. När
de båda bröderna växt upp, blef Esau en skicklig jägare, som
ströfvade omkring ute på marken, eg. »en jaktkunnig man, en fältets man»;
Jakob åter en stillsam man, som älskade det lugna lifvet vid tälten;
eg. »en stillsam man, boende i tält», det hebr. täm betyder här, där det
står i motsats till den vildsinte jägaren Esau, stillsam, fromsint. V. 28.
Isak föredrog Esau, ej blott därför att han var den förstfödde, utan
ock därför att han hade smak för villebråd. Kebecka åter föredrog
den fromsinte Jakob, jfr kap. 27. V. 29—34: Esau säljer sin
förstfödslorätt. Denna förklaring af Jakobs kommande öfverlägsenhet ser ut
som en parallell med den i v. 23 angifna. Där var Esaus öde afgjordt redan
i moderlifvet, här har han afgjort det själf; måhända föreligger alltså
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>