- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugusjunde årgången. 1910 /
135

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HOSEA 5: 5 — 9 135

f)Men Israels stolthet vittnar mot honom, [och Israel] och

Efraim skall komma på fall genom sin missgärning;
[Juda skall ock komma på fall jämte dem.]
6 <Med sina får och fäkreatur gå de åstad> för att söka Jahve,

men de finna honom icke;

han har dragit sig undan (?) från dem. 7<Ty> mot Jahve
hafva de handlat trolöst, ja, de hafva födt barn, som icke
äro hans.

Nu skall en nymånad (?) förtära dem.....

8 Stöten i basun i Gibea, i trumpet i Rama,
biåsen larmsignal i Bet-Även. <Bäfva af skräck skall>
Benjamin!

9Efraim skall varda ödelagd på straffets dag;
mot Israels stammar kungör jag hvad visst är.

Y. o. »Israels stolthet» antingen = dess högmod, eller = dess Gud,
Jahve, jfr 4:18, Am. 8: 7. »Och Israel» är väl endast en genom
skriffel inkommen fördubbling. Orden, som tala om Judas fall, äro i
grund utan samband med det föreg, och verka som ett redaktionellt
tillägg, hvarför flera vilja utesluta dem. Y. 6. Jahve låter sig icke
finna, då man söker honom endast med yttre gåfvor. Den sista
satser är oviss till betydelse, då verbet chälas eljest icke har intransitiv
betydelse: »draga sig undan», utan transitiv, hvilket här icke
passar-Y. 7 inledes i G med ett »ty», som torde vara ursprunglig läsart.
Israel har som folk sedan länge brutit sin tro mot sin äkta herre och
man, Jahve, och det släkte, som nu lefver, deras barn, kännes han
icke vid, jfr 1:2; 2:4. Sista delen af v. är åter skadad. Ordagr.
»Nu skall en nymånad: chödesch (man har förmodat att det
ursprungligen stått: »en fördärfvare»: maschchit) förtära dem och deras
åkerfält» (man har föreslagit: en fördärfvare, som ödelägger (jacharib)
deras åkerfält). — Y. 8—15: domen kan ej af vändas genom världslig
hjälp. Y. 8. Fienden har redan inträngt i landet, så att man blåser
allarm ända ned i dess sydligaste del, i Gibea, d. ä. Sauls Gibea, i
Benjamin, det nuvar. Tell ’el-ful, några timmars väg norr om
Jerusalem; det strax norr därom liggande Rama, det nuvar. er-Räm och
Bet-Även, d. ä. Betel, jfr 4:15. Den sista satsen är i MT skadad:
»efter dig Cacharékä), Benjamin». Med ledning af G har förslagits
jecherad, hvarpå ofvanstående öfversättning hvilar. Y. 9 »skall blifva
ödelagd», eg. »skall blifva till en öken». Den senare delen af v.
framhåller, att profetens strafförkunnelse är oryggligt viss. »Israels
stammar», d. v. s. Efraims rike. Y. 10. Man har förmodat, att »Juda» härr

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1910/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free