- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugusjunde årgången. 1910 /
144

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

144 hoseå 8: 2—6

2 De ropa till mig: »<Gud>! Vi känna dig» [Israel].

3 (Men eftersom) Israel har förkastat hvad godt är, skall fienden

jaga honom.

4 Själfva valde de sig konungar, (sådana som) icke (kommo) från

mig; de tillsatte furstar, utan att jag fick veta något
därom.

Af sitt silfver och guld gjorde de sig afgudar, till att så
förstöra det.

5<Jag afskyr> din kalf, Samarien! Min vrede är upptänd, mot
<den>;

[Huru länge skola de <kunna undgå sitt straff>? 6Ty från Israel

har kalfven kommit; en handtverkare har gjort honom, och
en gud är han icke.]

(Nej), till smulor skall Samariens kalf blifva krossad.

»lag» (törä). För MT.s: »Min Gud» har G sannolikt bättre läst: »Gud»
och det sista ordet i satsen »Israel», som saknas i både G och S, är
troligen endast en felskrifning, en fördubbling af ordet i v. 3. Y. 3
Israel har förkastat sin sanna lycka, det som kunde frälsa det, d. ä.
Jahve, och straffet därför blir nederlag och flykt. Y« 4 upptager
åter den i kap. 7 ogillade revolutionspolitiken men öfvergår snart
till att bestraffa den orena kulten. »Afgudar», afgudabilder, står här
i samma betydelse som Baalerna och väl Baalsdagarna i det föreg., d. v-s.
om de till Jahves ära uppresta tjurbilderna. I st. för »på det att det
måtte förstöras (silfret etc, jikkäretj ha GST, måhända ursprungligare
läst: »för att de skulle förgås» (jikkärétu), d. v. s. afgudarna förtjäna, duga
ej till något annat än att förstöras. Y. 5 Verbet zänach är eljest alltid
transitivt, hvarför man här sannolikt bör läsa l:sta pers. zanachti eller
’eznach: »Jag stygges vid (afskyr) din kalf». MT: »är en styggelse»(?)
MT läser vidare »mot dem», som väl åsyftar »människorna» i
Samarien. Men naturligare är bö: »mot den», kalfven. Den senare
hälften af v» 5 och väl ock v. 6 a är troligen senare utvidgning. Man
kan öfversatta: »när skola de ändtligen uppnå renhet» (i moraliskt
afseende) eller: »frihet från straff», när skola de undgå sitt straff? Y. 6 a
De inom [ ] satta orden afbryta jämte v- 5 b det korta och kraftiga
ledet i v. 5 a, som fortsattes i v. 6 b, och torde vara senare utvidgning.
Uttrycket »Samariens kalf» lät i åhörarnes öron säkert som en hädelse
»Samariens kalf» är väl en beteckning för kalfven i Betel, Israels
rikes förnämsta helgedom. Emellertid är det också möjligt att
öfver-sätta »Samarias kalf», i hvilket fall äfven hufvudstaden måste ha
varit prydd med en tjurbild till Jahves ära. Y« 7 Genom fåfängt och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1910/0058.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free