- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjugusjunde årgången. 1910 /
145

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hoseå 8: 7—10 145

7 Ty vind så de, och storm skola de skörda,
<en sad som ej ger gröda (eller) bereder föda>.

[Och gifver den någon, så skola främlingar uppsluka den.]

8 Uppslukad <är> Israel! Redan aktas de bland hedningarna så-

som ett värdelöst ting.

9 Ty <de hafva> dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor, som

gå sin <ensamma> väg,......

10 Men om de än.....bland hedningarna, skall jag dock nu

<samla> dem tillhopa;
<snart skola de upphöra att smörja konung och furstar>.

lättsinnigt handlingssätt (»vind») drager man öfver sig olycka och
fördärf. Det andra membrum är enl. MT oklart: säd (kämäj är det
icke för honom(?); gröda (semacK) frambringar icke föda» (eg. mjöl,
kemach), ty om det ej finns någon säd, som står på roten (Jemna), så
finnes hvarken gröda eller föda, och detta har således ej behöft sägas.
Rättast afdelas texten så, att ’en lö semach förenas med kämä, för lö
läses då lah och för jacase läses rösä (part) eller ta ase: »en säd (den
på rot stående säden) som ej ger gröda (den grönskande halmen) eller
föda» (kemach), eg. mjöl; alltså Israel liknar en öken med stillastående
växtlighet utan strå och utan korn i ax. Den sista satsen är troligen
ett senare tillägg, som uppfattar den föreg, bilden som bokstaflig
förutsägelse och aftrubbar profetens bestämda hotelse genom att
förutsätta möjligheten att något undantages från förstörelse. T. 8 f. Israel
är uppslukadt, det existerar ej mer som en makt, som man räknar
med, det aktas för intet, detta i följd af den obeständiga politiken
och vasallförhållandet till Assyrien, jfr inledningen. Det har alltså
ställts för sig själf, blifvit isoleradt, likt en vildåsna som lefver i
öknen och där ströfvar omkring på ensamma vägar. Man har
förmodat, att i st. för pere böded lö ursprungligen stått ^efrajim böded,
och att dessa ord anslutit sig till »Israel är uppslukadt». De följande
orden äro oklara: »Efraim (de) köpslå (?) med älskogsgåfvor»; ett förslag till
textförbättring lyder: »till Egypten gifva de älskogsgåfvor». V. 10 a
är äfven dunkel. Det ifrågavarande verbet kan betyda köpslå (hebr.
tana) eller gifva (hebr. nätan). Som objekt måste man i senare fallet
underförstå: »älskogsgåfvor» eller liknande, jfr v. 9. Hufvudsatsen
skulle då uttrycka en hotelse, men en sådan kan svårligen ligga
i verbet Cakabbesem), som fastmer betyder »samla», hopsamla från
förskingring. Den sista satsen är i MT lika omöjlig: »De ha begynt
(chälal) litet på grund (under trycket) af furstarnes konungs (Assyriens)
börda» (förtryck). G har i st. läst en form af chädal: vejachdelü och
i st. för mimmassä: mimmeschöach samt inskjutit ett ve mellan melek

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1910/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free