- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Tjuguåttonde årgången. 1911 /
309

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FÖRSTA MOSEBOK 46: 3 3—3 4 47: 1—4 309

livad de äga hafva de fört med sig.’ 33Då sedan Farao kallar
eder till sig och frågar: ’hvad är edert yrke?’ 34 skolen I svara:
;Vi, dina tjänare, hafva idkat boskapsskötsel från vår ungdom
och ända till nu, vi såväl som våra fäder’. Så skolen I få bo
i landet Gösen; ty alla <fåraherdar> äro en styggelse för
egyptierna.»

47. 1Och Josef kom och berättade för Farao och sade:
»Min fader och mina bröder hafva kommit från Kanaans land
med sina får och fäkreatur och allt hvad de äga, och de äro
nu i landet Gösen.» 2Och han hade bland sina bröder fem
män <med sig>; dem ställde han fram inför Farao. 3Då
frågade Farao <Josefs> bröder: »Hvad är edert yrke?» De
svarade Farao: »Dina tjänare äro <fåraherdar>, såsom ock våra
fäder varit.» 40ch de sade ytterligare till Farao: »Vi hafva
kommit för att bo någon tid här i landet; ty dina tjänare
hade intet bete for sin boskap, eftersom hungersnöden är
så svår i Kanaans land. Så låt nu dina tjänare bo i landet
Gösen.» 5aDå sade Farao till Josef: 6b »Må de bo i landet
Gösen, och om du vet några bland dem vara dugliga män, så

af egyptiernas afsky för nomadlifvet skulle Farao anvisa dem denna
trakt, som låg afsides från de större kulturplatserna och på samma
gång i närheten af gränsen, så att de senare lätt kunde fly från
landet. Emellertid bör det observeras, att under det v. 32 talar om
boskaps- och fåraherdar, så låter v. 34 (slutet) egyptiernas afsky endast gälla
fåraherdar; man har därför förmodat, att denna sats är ett senare tillägg.
47: 1—4: Josef föreställer fem af sina bröder för Farao och
beder om tillåtelse för dem att få bosätta sig i Gösen, en tydlig forts,
af 46:28—34, alltså från J. V. 1. Josef uppfyller sitt i 46:31 f. gifna
löfte. Också här och i det följ. får man det intrycket, att Farao nu för
första gången får höra talas om Jakob och att denne alltså installerats
i Gösen utan konungens vetskap. V. 2. MT: »han hade tagit». Men med
Sam torde böra insättas ett fimmö: »han tog med sig». V.3. För »hans
bröder» läsa Sam G m. fl., troligen bättre. »Josefs bröder». För MT:s»
fåraherde» bör här läsas »fåraherdar» (ro’e st. constr. pl.). Möjligen är en fråga
från Farao utfallen före v. 4, t. ex.: Hvad viljen I? Härpå svarar då
V. 4: nöden har drifvit dem till Egypten. Eller också stå orden: »Och
de sade till Farao» i början af denna v. på oriktigt ställe. V. 5a, 6b:
Faraos svar. Texten i MT befinner sig i oordning. Ett naturligt
sammanhang vinnes genom att med G låta v. 6 b sluta sig till v. 5 a

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:05:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1911/0063.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free