- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettiofemte årgången. 1918 /
11

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ÖVERSÄTTNINGEN AV APOKRYFERNÅ

11

12: 6: "–––––-genom att man ärar och förkunnar Guds

gärningar*. Man ärar en person, men ej hans gärningar.
I texten är det för övrigt orcoSsixvoovcec, som karakteriseras
genom åvupx;. Alltså: "Det är gott att lova Gud och
upphöja hans namn, i det man prisande förkunnar (eller under
lovsägelse förkunnar) Guds gärningar*.

I 12:17 är "intet ont skall vederfaras ederu en nog så
fri översättning. I det omedelbart följande bör " men loven
Gud evinnerligen*4 utbytas mot "lovén då Gud evinnerligen",
icke blott därför att här icke föreligger någon motsats,
utan även emedan det är stötande, att två på varandra
följande satser båda inledas med umenu.

I stället för "lovat vare hans rike" i 13: 1 är "hans
konungavälde" eller "hans världsregering" att föredraga. —
I 13:6 bör "så att I gören sanningen* utbytas rnot "så att
I skicken eder uppriktigt inför honom0 (Melin; jfr Kautzsch:
* vor ihm Treue zu üben). Här står icke tyjv aX^stav, utan
blott aXij&eiav.

I 13:14 bör elpijvYj lämpligare återgivas med "välgång*
än med "lycka*, och i 14: 5 bör "uppbygga Jerusalem med
ära* ändras till "bygga upp" enligt B. K:s grundsats att
upplösa sammansatta verb, då de, såsom här, användas i
egentlig mening. Åv samma skäl bör i det närmast
följande "uppbyggas* ändras till "byggas upp": "Guds hus
skall där med hälig prakt byggas upp*.

Syrak.

Vid översättningen av Syraks bok inställa sig
varjehanda textkritiska spörsmål, och främst bland dessa frågan
i vilken grad de funna styckena av det på hebreiska
avfattade originalet skola vara bestämmande för den svenska
texten. Översättaren, docenten Lindblom, har i sin skrift:
"Studier till en ny provöversättning av Syraks bok" 1915,
sid. 100, gjort gällande, att ett konsekvent förfarande
endast kan åstadkommas på det sättet, att den av Syraks
sonson utförda grekiska översättningen betraktas som origi-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:07:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1918/0255.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free