Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
156 SVEN LINDER
om ännu ett egendomligt säm i samma text, nämligen
iwiicfan ^s missäm, v. 12. LXX översätter xai arcsxptib]
ziq ocotwv, vilket skulle låta förmoda ett mehäm, "av
dem", i grundtexten, och detta skulle giva en använd-
bar mening. I så fall skulle ordbytet v. 11—12 ägt rum
mellan bekanta till Kis, som allesammans väl kände till hans
hem och son och som ej behövde tänkas härstamma från någon
annan ort. Men då texten i LXX omedelbart efteråt synes
vara något i olag, är LXX:s tillförlitlighet på detta ställe
ej alldeles säker. Grundtextens som det förefaller säkra
ümi ’abthäm återger nämligen LXX med xai zlq rcaryjp aoToö.
Möjligen skulle abzob här kunna vara ett fördärvat atkwv.
Emellertid torde läsarten mehäm alldeles givet vara bättre
än det misstänkta missäm, och härmed faller stödet för
Buddes förmodan att i detta missäm "deutlich ausgesprochen
wird; dass es sich nicht um Sauls Heimat handelt", jfr
Budde till stället. Om mehäm är den riktiga läsarten, mö-
ter intet hinder alls att tänka sig också den talande v. 12
såsom en man från Sauls hemort.
Underligt synes vara, att Saul efter den religiösa festens
slut begav sig till oflferhöjden i stället för att fortsätta
hemåt. Budde påpekar också att uaiiäbo dåligt passar för
att uttrycka en vandring upp på offerhöjden. Ett uaiicCäl
vore här väntat. För att undanröja denna svårighet före-
slår Wellhausen att v. 13 läsa habbäftä i stället för habbämä?
och Saul skulle alltså efter det av den profetiska hänryck-
ningen förorsakade dröjsmålet vid stadens ingång fortsatt
sin vandring in i staden. Huset, dit han begav sig, måste
varit hans faders, och staden i offerhöjdens omedelbara när-
het skulle varit Sauls Gibea, vilket alltså vore samma stad
som Guds Gibea och Gibea i Benjamin.
En för frågan om Sauls Gibea viktig tolkning lämnar
Budde av uttrycket v. 13 uaiiäbo habbämä. Att bämä ej
gärna kan vara den riktiga läsarten, synes tämligen givet,
men Budde gillar icke heller Wellhausens förslag att läsa
habbäftä. LXX översätter nämligen stället sis töv (3oovöv,
och enär i LXX (Bodvöc blott på ett ställe, Ps. 77 (78): 58,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>