Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 18 Kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Evangelium enligt Matteus. Kap.
18:19-28.
Guds nåd förstå dem. Om därför
tven-ne troende kommit överens och bedit
Gud om upplysning i en sak, så är det
därför icke alldeles givet, att det
resultat, till vilket de kommit, är
ofelbart. Två andra kunna
- även de
efter mycken gemensam bön
- komma
till ett alldeles motsatt resultat. Så
var icke förhållandet med apostlarna.
20. Ty varest två eller tre äro
församlade till mitt namn,* där
är jag mitt ibland dem.
* d. v. s. med avseende på mitt
namn, så att det är mitt namn (min
sak, min ära o. s. v.) det gäller.
-
Detta är en allmän sats. Därför säger
Herren icke såsom i förra versen: Två
eller tre av eder, utan allenast: Två
eller tre. Och på grundvalen av detta
allmängiltiga förhållande är det, som
Herren bygger det i föregående vers
åt apostlarna särskilt givna löftet.
21. _Llå kom Petrus fram och
sade till honom: Herre, huru of ta
skall min broder synda emot mig,
och jag skall förlåta honom?
Månne ända till siu gånger ?*
Luk. 17:4.
* Skriftlärarna lärde, att tre
gånger vore nog. Petrus föreslog mer än
dubbelt, tänkande, att väl det måtte
räcka till.
22. Jesus sade till honom: Jag
säger dig: Icke ända till sju
gånger utan ända till sjuttiosju
gånger.*
* Att Frälsaren därmed icke vill
inskränka förlåtandet till ett visst
bestämt antal gånger utan utsträcker det
till ett obestämt tal: så ofta det
behö-ves, synes av Luk. 17: 4. Att han
säger »sjuttiosju», beror därpå att
Petrus föreslagit »sju». Jämför 1 Mos.
4: 24 varest i de sjuttio uttolkarnas
översättning samma grekiska uttryck
användes, som i grundtexten här
begagnas. Där är fråga om hämnd, här
om förlåtelse sjuttiosjufaldigt.
23. Fördenskull* har
himlarnas rike blivit likt** en
människa, en konung,t som ville
hålla räkenskap med eina trälar.
* på det du må inse vikten av ett
sådant obegränsat förlåtande.
** d. v. s. med himlarnas rike
förhåller det sig så, som när en konung
o. s. v. Se till kap. 13: 24.
f Jämför till uttrycket kap. 13: 45,
52.
24. Men när han hade begynt
att hålla den, fördes fram till
honom en, som ensam var
skyldig tio tusen talenter.*
En talent bestod av sextio minor
och motsvarade i vårt mynt bortemot
fyra tusen kronor. Tio tusen talenter
utgöra alltså närmare fyrtio
millioner kronor. Därmed vill Herren
beteckna en omätlig summa, som går
utöver all gäldenärens förmåga att
betala. Att Herren väljer just talet tio
tusen, torde ske med avseende på de
tio budorden.
25. Men då han icke hade att
betala, befallde hans herre, att
han skulle säljas,* jämte hustrun
och barnen och allt, vad han
ägde, och att det skulle betalas.
* Enligt judisk rätt. 3 Mos. 25: 39,
47. 2 Kon. 4: 1.
26. Då föll den trälen ned och
tillbad honom, sägande: Hav
tålamod med mig, och allt skall jag
betala dig.*
* I sin ångest lovar han långt
utöver, vad som är möjligt.
27. Men den trälens herre
var-kunnade sig och lät honom gå och
efterskänkte honom skulden.*
* Konungen gick med sin nåd långt
utöver, vad gäldenären bedit.
- Märk:
han efterskänkte allt. Därmed är all
betalning utesluten; ty det, som är
betalt, kan aldrig kallas efterskänkt.
28. Men när den trälen hade,, *>^
kommit ut, fann han en enda* -m,
av mna medträlar, som var
skyldighonom hundra denarier,** och
han tog fast honom och grep
honom vid strupen,t sägande:
Betala, om du är något skyldig.tt
* Detta var hans enda gäldenär.
Konungen däremot hade många.
** En denarie är ungefär sextio
öre. Hundra denarier äro alltså
omkring sextio kronor, en försvinnande
obetydlighet i jämförelse med de tio
tusen talenterna. Vad den ene syndat
mot den andre, är ringa i jämförelse
med, vad denne andre själv syndat mot
Gud.
f Enligt romersk rätt var det
till-låtet för en fordringsägare att på det
sättet föra en gäldenär fram inför rätta.
[–-]
{+—+} 93
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>