- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
158

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 27 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap-
27:33-43. Evangelium enligt Matteus.

Huruvida platsen varit en allmän
av-rättsplats, är ovisst. Joh. 19: 41 synes
tala däremot. Svårligen hade väl en
rådsherre låtit hugga sig en grav i
närheten av en allmän avrättsplats.

34. gåvo de honom att dricka
vin, blandat med galla,* och när
han hade smakat, ville han icke
dricka det.

Ps. 69: 22.

* eller myrra (Mark. 15:23).
Romarna plägade, för att döva de livdömdas
känsla, giva dem vin blandat med
myrra eller andra bittra och starka saker.
Men Jesus ville icke bliva dövad. Så
snart han därför på smaken kände, vad
det var, som bjöds honom, vägrade han
mottaga det.

35. Men sedan de hade
korsfäst* honom, delade de hans
kläder** mellan sig, kastande lott
(om dem).

Ps. 22: 19.

* Sedan tvärslån blivit fäst vid
pålen, vilket vanligen skedde så, att
översta delen av pålen sköt upp ett stycke
över densamma, så upprestes korset.
Därpå upplyftes den livdömde och
sattes grensle över en från pålen
utskjutande grov kloss. Hans händer
utsträcktes och fastspikades. Därefter
fastspi-kades fötterna, sannolikt var fot för
sig, med fotbladet lagt mot korset.
Någon slå under fötterna förekom ej.
Korsfästelsestraffet avskaffades av kejsar
Konstantin i fjärde århundradet. (Hos
egyptierna var det sed att med rep
binda händer och fötter vid korset). Jesu
korsfästelse skedde enligt Mark. 15: 25
kl. 9 f. m.

*? De korsfästa hängde alldeles
nakna. Deras kläder tillföllo bödlarna.

36. Och do sutto och vaktade
honom där.

37. Och de satte över hans
huvud hans skuld* skriven:
Denne är Jesus, judarnas konung.

* Enligt en gammal uppgift sattes
på en livdömd, när han utfördes för att
korsfästas, en tavla, som angav orsaken
till hans dom. Det är sannolikt, att
Jesus även bar en sådan, och att det var
denna tavla, som sedan hängdes över
hans huvud på korset. Den hängdes på
den del av pålen, som sköt upp över
tvärslån.

38. JJå* korsfästes jämte
honom två rövare, en på den högra
sidan och en på den vänstra.

Jes. 53: 12.

* Denna berättelse omtalas även i
Mark. 15:27, Luk. 23:33, Joh. 19:18.

39. JM.en* de, som gingo
förbi, smädade ’honom, skakande
sina huvud**

* Denna berättelse omtalas iäven i
Mark.
15:29-32, Luk.
23:35-37, 39 [–43.-]
{+—43.+}

** av skadeglädje och hån. Jämför
Ps, 22: 8, 109: 25, Joh. 16: 4.

40. och sägande: Du, som
bryter ned templet och på tre dagar
bygsrer upp det,* fräls dig själv,
om du är son** av Gud, och stig
ned från korset.

Matt. 28: 61. Joh. 2: 19.

* Detta syftar på kap. 26: 61.

** I grundtexten ligger huvud’vikte»
på ordet son. Se anm. till v. 43.

41. På liknande sätt
begabbade honom översteprästerna med
skriftlärarna och de äldsta ech
sade:

42. Andra har han frälst; sig
själv kan han icke frälsa. Israels
konung är han!* Må han stiga
ned nu från korset, och vi skola
tro** på honom.t

* Detta säga de med) bittert hån,
pekande på den över hans huvud
hän-tgamcLe inskriften.

*? Enligt en annan läsart: Och vi
tro på honom, d. v. s. i samma stund,
han stiger nedi fråji korset, äro vi
troende.

f nämligen att han iär Messias.

43. Han har förtröstat på Gud;
han må rädda honom nu, om han
vill (hava) honom;* ty han har
sagt: Guds Son är jag.**

* D-e använde Guds ord för att håna
honom med1. Ordien äro nämligen
hämtade från Ps. 22:5, men av dem anförda
enligt dre sjuttio uttolkarnas
översättning.

** I v. 40 låg tonvikten på ordet
son, här åter på ordet Guds. På förra
stället heter det: Om du är son av Gud
och således står i ett högre förhållande

[–-]

{+—+} 158
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0166.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free