- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
271

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 4 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Evangelium enligt Lukas.

Kap.
4:18-22.

förtryck under fångenskapen. Men i
profetians messianska betydelse
framställa de syndens elände, andlig
usel-het, blindhet, fångenskap, kraftlöshet
o. b. v. Endast till denna betydelse
passar ordet blinda (v. 19), vilket ord
icke finnes i den hebreiska
grundtexten utan är i de sjuttio uttolkarnas
översättning tillagt och ur denna av
Lukas anfört.

t Jag har icke kommit av mig själv,
utan Fadern har sänt mig (Joh. 8: 42).
Märk för övrigt, huru Kristi ämbete
här beskrives. Icke för att vara
människor ett skydd eller en sköld mot
Gud, är han kommen, utan för att å
Guds vägnar vara de elända en hjälp
upp ur deras elände och nöd. Denna
nöd har sin orsak däri, att
människorna kommit bort från Gud, och den
skall icke botas därigenom, att de nu
få en sköld mot Gud, utan därigenom,
att de komma tillbaka till Gud. Men
att föra dem tillbaka till Gud är Guds,
den himmelske Faderns, eget verk,
vilket han utför genom den enfödde
Sonen, som han därtill har sänt.
- De
i våra vanliga biblar här tillagda
orden: till att läka de i hjärtat
förkrossade, saknas i de äldsta och bästa
handskrifterna och måste därför anses
oäkta.

19. att förkunna fångar
fri-givning och blinda syn,* att
försätta sönderkrossade i frihet,**
att förkunna ett behagligt t
Herrens år.tt

* Grundtextens ord uttrycker, att
någon får sin synförmåga åter.

[-..-]

{+••+} Ordagrant: sända bort
sönderkrossade i frigivning, d. v. s. låta dem
gå sin väg fria ur fångenskapen. Dessa
ord äro icke hämtade från Jes. 61: 1 f.
utan från Jes. 58: 6 enligt de sjuttio
uttolkarnas översättning. Att Lukas
anför dem här, såsom om Frälsaren
hade läst dem på det ställe i bibeln, där
det andra stod, det kan antingen bero
därpå, att Herren vid detta tillfälle i
verkligheten läst en längre avdelning
ur Jesaias, vilken avdelning innefattat
även Jes. 58. Eller ock kan det bero
därpå, att Lukas ur Jes. 58 tillagt
dessa ord för deras likhet med innehållet
i Jes. 61: 1. Det senare är väl det
troliga. Evangelisterna äro vanligen i
sitt sätt att anföra profetiorna
mycket fria. Se t. ex. Mark. 1:2 f., där
evangelisten under benämningen: en
profetia ur Esaias, anför ord, som
delvis äro hämtade från Malaki, delvis
från Esaias.

* Om detta ord se anm. till v. 24.
tt Dessa ord lyda i den hebreiska

grundtexten hos Jesaias: till att
predika ett år av behag för Jehovah, d. v. s.
ett år för Jehovah att bevisa folket
sitt välbehag, i det han nämligen
förlossar det. I profetians messianska
betydelse betecknas härmed tiden för
Israels frälsning genom Messias. De
sjuttio uttolkarnas översättning, som
Lukas anför, framställer denna tid-
såsom ett Jehovah tillhörigt, för honom
behagligt, välkommet år. Att
profeten säger år (m tid), eker utan tvivel
med hänsyftning på jubelåret (3 Mos.
25: 10) såsom en förebild till tiden för
den messianska frälsningen.

20. Och sedan han hade rullat
ihop boken och avlämnat henne
åt tjänaren,* satte han sig,** och
allas ögon i synagogan voro
spända på honom.

*’ Om betydelsen av detta ord se
anm. till Matt. 26: 58.

** för att tala över det lästa. Han
läste stående, men talade sittande, allt
enligt seden vid gudstjänsten i
synagogan.

21. Men han begynte säga till
dem: I dag är denna skrift
fullbordad i edra öron.*

* Det, som profeten hade skrivit,
var uppfyllt i deras öron, då ljudet av
Messias’ predikan, om vilken profeten
hade talat, nu trängde in i deras öron.
Uttrycket är synnerligen målande.
Herren vill säga: I hören nu med eg~
na öron den man predika, om vilken
profeten har skrivit.

22. Och alla vittnade för
honom* och förundrade sig över
de nådens ord, som gin^o ut ur
hans mun, och sade: Åt icke
denne Josefs eon ?**

Mark. 6:2 f. Luk. 2: 47. ’Joh. 6: 42.
7:46.

* De gåvo honom ett gott
vittnesbörd. Jämför t. ex, Apg. 10: 22, 16: 2.
Folket i synagogan, som nu hörde
honom, vittnade, att det var sant, vad
ryktet hade förmält om honom ( v. 14).
Han predikade just med sådan Andens
kraft, som ryktet hade sagt.

** De förvånades på det högsta
däröver, att han, som enligt deras tro
endast var en timmermans son, kunde
tala sådana underbara nådens ord, som
de nu hörde.

[–-]

{+—+} 271
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0279.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free