- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
566

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Apostlarnas gärningar - 2 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap. 2:6-14.

Apostlarnas gärningar.

_av_ till det hus, varifrån det hördes. Så
förklaras lätt, huru det kom till, att
alla de olika judar, som uppräknas i v. [-9-11,-]
{+9—11,+} kommo till stället.

t var och en av de i v. 5 nämnda
utländska judarna.

7. Men alla häpnade och
förundrade sig, sägande: Se, äro icke
alla dessa, som tala, galileer?*

* Då det är omöjligt att antaga, att
alla de församlade voro galileer, så
tyckes här ligga en antydan, att,
medan alla vordo uppfyllda med anden,
likväl endast några talade med andra
tungor; och dessa voro galileer.
Sannolikt var det alltså endast apostlarna,
som erhöllo denna gåva.

8. Och huru höra vi då (talas)
var och en på sitt eget
tungomål, vari vi blivit födda,*

* d. v. s. det tungomål, som talas
där, varest vi blivit födda.

9. parter och meder* och
ela-miter** och de, som bo i
Mesopotamien*** och i Judeent och i
Kappadocien, i Pontu»stt och i
Asien,ttt

* Parter och meder voro asiatiska
folk.

** Elamiterna bebodde landskapet
Elymais vid Persiska viken i Asien.

*** Mesopotamien var ett land i
Asien vid floderna Eufrat och Tigris.
Se vidare anm. till kap. 7: 2.

t I Judeen talades visserligen i
allmänhet samma språk som i Galileen.
Dock funnos åtskilliga olikheter
mellan galileer nas munart och judarnas.
Se Matt. 26: 73. Emellertid är det
besynnerligt, att här namnes Judeen.
Många hava därför antagit, att här
föreligger något skrivfel av en gammal
avskrivare. Kyrkofadern Tertullianus
omkr. år 200 e. Kr. har läst Armenien
(ett land i Asien).

ft Kappadocien och Pontus voro
landskap i Mindre Asien.

ftt Med Asien menas här Mindre
Asiens västra del (landskapen Karien,
Lydien, Mysien).

10. i Frygien och i
Pamfyli-en,* i Egypten och i Libyens
trakter vid öyrene** och resande
romare,t judar och proselyter,tt

* Frygien och Pamfylien voro
landskap i Mindre Asien.

** d. v. s. Libya Cyrenaica på
norra Afrikas kust, väster om
Egypten. Huvudstaden hette Cyrene, och
dess befolkning bestod till en fjärdedel
av judar.

t d. v. s. judar, som hade sitt
hemvist i Rom. Dessa hade icke bosatt sig
i Jerusalem utan voro endast på
festbesök. Dock anse somliga bibeltolkare,
att här menas sådana judar, som
invandrat från Rom och bosatt sig i
Jerusalem. Orden skulle då översättas:
inflyttade romare.

ff Alla dessa här uppräknade voro
dels födda judar, dels proselyter d. v. s.
födda hedningar, som Övergått till
judendomen. Se anm. till Joh. 12:20.

11. kreter* och araber,**
(huru) höra vi dem på våra
tungomål talande om Guds storverk.t

* Kreterna bebodde ön Kreta i
Medelhavet.

** Naturligtvis menas även med
kreterna och araberna judar eller
proselyter från Kreta och Arabien (v. 5).

t de storverk, som Gud verkat i
Kristus.

12. Men alla häpnade och voro
villrådiga, sägande, den ene till
den andre: Vad vill detta vara?

13. Men andra* gjorde gäck
av dem** och sade: De äro
fyllda av sött vin.t

* Med dessa andra menas sannolikt
några enskilda, som befunno sig bland
de nyss uppräknade. Medan flertalet
häpnade, hånade dessa.
- Dock fatta
somliga bibeltolkare dessa andra
såsom betecknande andra personer än de
i v.
7-12 uppräknade. Därmed skulle
då menas fientliga judar (fariséer och
skriftlärare) till skillnad från de
uppräknade, som voro mer opartiska.

** Ordagrant: genombegabbade dem.
Se anm. till Luk. 1: 29.

f Smädarna aktade icke på
apostlarnas tal utan sågo blott på den
utomordentliga hänryckning, vari alla
befunno sig. Och denna förklarade de på sitt
sätt. De hade väl själva aldrig erfarit
hänryckning av annat än vin.

14. Men Petrus ställde sig*
jämte de elva** och hov upp
sin röst och taladet till dem: I
judiske män och I alla, som bon

[–-]

{+—+} 666
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0574.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free