Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Pluralis majestatis - Ett bättre stort offer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
23
i sin makt fastställt» (Apg. i: 6, 7). Detta betyder
helt enkelt »den stora tid eller stund», då Jesus
skall komma åter, och då Israel skall hava
återkommit till sitt land.
Samma bild användes av Paulus, då han i 1 Tess.
4: 13—18 talat om Kristi återkomst och framhållit,
hur trösterik denna sanning är, och så omedelbart
därefter tillägger: »Vad åter angår tiderna eller
stunderna härför» (1 Tess. 5: 1), vilket är
»pluralis majestatis» och betyder »den stora tid och stund»,
då Herren skall återkomma, ty Paulus talar
omedelbart därefter om »Herrens dag» (1 Tess. 5:2). I
Hebr. 10: 28 heter det: »Den som föraktat Mose
lag, han skall efter två eller tre vittnens utsago
dödas utan barmhärtigheter» (enl. grt.), vilket
betyder »utan minsta barmhärtighet».
Ett bättre stort offer.
Låt oss nu även lägga märke till, hur fullständigt
denna språkbild, rätt förstådd, omintetgör den
vidunderliga och hädiska villfarelse, som de
romerskkatolska prästerna uppfunnit, i det de lära, att
Kristus åter och åter frambäres såsom ett »oblodigt
offer» åt Gud i det s. k. mässoffret, då hostian,
såsom de kalla brödet i nattvarden, upplyftes inför
folket, som därvid faller på knä och tillbeder detta
bröd.
I Hebr. 9: 23 läsa vi: »Alltså var det
nödvändigt, att avbilderna av de himmelska tingen renades
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>