- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Trettonde årgången. 1928 /
80

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur - H. Skönlitteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Bell, Warren. Jim Mortimer. Övs. [fr. eng.] av Märta Lindqvist. Beckm.
1927. 296 s. Hcee.         3:75.

En förströelseroman, varken sämre eller bättre än det jättestora flertalet. Titelfiguren är en
ung läkare, vars yttre och inre habitus tillhör de lättförståeligare och allmänt uppskattade: sex
fot och fyra tum lång, regelbundna anletsdrag, godhjärtad, utan alltför starka intellektuella
intressen och så med denna benägenhet för slagsmål, utan vilken ingen enklare anglosachsisk
romanhjälte är någon riktig hjälte.         B. Å.

Burnett, Frances Hodgson. Mannen utan morgondag. (The dawn of a
to-morrow.) Övs. fr. eng. Fah. 1927. 151 s. Hcee.         3:—.

En egendomlig men fängslande berättelse om en rik storfinansiär med ett av arbete utslitet
nervsystem, vilken beslutat ta livet av sig, men som av några existenser ur Londons understa
värld »räddas» till ny tro på livet och sig själv. Kan visst anbefallas.         M. F.

Ferber, Edna. Teaterbåten. Övs. fr. eng. av Birgit Möller. H. G. 1927.
386 s. Hcee.         5:50.

Det finnes även ett Amerika »som går», och det börjar, vilket är det viktiga i saken, att därute
lagra sig något av den kulturmylla, som är ett oundgängligt villkor för historiskt sinne, för intresset
för bortdöende former av kultur. Edna Ferber har redan i sina tidigare arbeten visat sig höra till
dem, som tjusas av det pittoreska förindustriella Amerika, och med »Teaterbåten» har hon gjort
ett verkligt lyckligt fynd. Den handlar om Bomullsblommans. Flytande Palatsteater, en av dessa
teaterbåtar, som bogserades upp och ner för Mississippi och dess bifloder och som för de i urskogen
kringspridda små kolonierna betydde förtrollning, skratt och musik, glömska av vardagens grå
enahanda. Det vagabonderande teaterlivet är ju ett omtyckt och kanske en smula utnött skönlitterärt
motiv, men det får här ny charm genom det mäktiga ackompanjemanget av den väldiga, otämda
floden.         G—a L.

Franskt drama under klassicismens århundrade. Corneille-Racine-Moliêre.
A. B. 1927. 386 s. (Världslitt. 19.) Hcej.         6:50, inb. 11:—.

Otacksammare värv än att översätta Corneille cch Racine till svenska finnes knappast; på
grund av skillnaden i ombyggnaden kan svensk alexandrin aldrig ge bråkdelen av den franska
utan stegar fram i enformigt stelt, där den franska skiftar och böljar. Ossiannilssons översättning
är något ojämn; ofta spåras dock den verklige diktaren. Hagbergs tolkning är den jämnaste och
smidigaste. Hedbergs och än mer Klintbergs vanprydes av Stockholmsrim. Moliéres svaga »Don
Juan» borde ha bytts mot »Den girige» eller »Den inbillade sjuke». Då det gäller en så stor
författare får man ej så starkt lägga tonvikten på det kulturhistoriska utan främst tänka på det levande;
därför hade också »Scapins skälmstycken» — vår store Moliêretolkares glansroll — prytt mera än
»Herr de Pourceaugnac».         Rg.

Frondaie, Pierre. Brustna strängar. Mannen i hispano-bilen. (L’homme à l’Hispano.)
Roman. Övs. [fr. fra.] av O. Torsslow. W. & W. 1927. 242 s. Hcej.         5:75.

Originalets titel är L’homme à ’Hispano, ty hjälten kör i en charmant Hispanobil rakt in
i det äventyr som blir hans livs stora lycka och slutliga död. Tack vare Hispanobilen — som han
kort till Biarritz endast för att göra en vän en tjänst — blir han av dess mondäna publik ansedd
stenrik då han är utfattig. Ur denna för en hederlig ung man pinsamma situation hade han måhända
i tid kunnat slita sig loss om han ej blint förälskat sig i den sköna Stéphane, som naturligen
föredrager den ädelsinnade George framför sin onaturligt elake lord. Några veckors lycka köper George
med ångest över sitt dubbelliv, och hans sista öre förbrukas för att kunna uppträda jämbördigt
med den sagolikt rika Stéphane. Sedan återstår endast ett: man inväntar som en
naturnödvändighet sista sidans självmord. — Den fina och stillsamma, stundom något sentimentala stilen
tycks ha vunnit den stora publiken, att döma av de otaliga upplagor vari boken utgått i
Frankrike, liksom den haft en oerhörd framgång som film, trots frånvaro av slutkyss.         E. R—n.

Gladkov, Fjodor. Cement. Roman. [Övs. fr. ry. till ty. av] Olga Halpern.
[Övs. t. sv. av Karin Boye.] Fram 1927. 541 s. Hcema.         8:50.

En kraftig och levande människo- och tidsskildring från Sovjetryssland, dess nöd och oro,
nedrivande och nydanande krafter och en hymn till arbetet. En f. d. fabriksarbetare vänder hem

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:13:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1928/0092.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free