Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Oawid
"——F—
" mc; ha"
-unuuyelsö
pidäis-
2.82111, 7’
’ !7.
"klsttä -HE "
raila mk" "
l;
l5
"I
O
2
"
?.
in
24
2
"
2
08
2
RI
Dawtd !75
—.—-––
l. CHröniici-i; Kirsa;
mens on pysywätnen tsantaitki-
seli;
3 A tosta Nathan caickein naiden sanain
"sa napu" jalien Datvidintansapuhtt-
nutoli; Ntsn tuli Cuningas Datvtdia
oli HzLRran edes/ ja sanoi: tuta olen mi"
nä HERra Iumala ; ia miiae on minun
huonen / ettae; olet andanut minun tulla
tähän aski; Iatämä on soaha ollut sinun
silmekis edes Jumala/ mutta sina olet myös
puhunut sinun palweliat? huonesta/pitkan
ajau penin tuletvaisest / "ta olet tadzellttt
minun ntsncuin ehmisen hahmo; /iota on
HERtaJuu-alarotkeudeel;4 MitaW
nioitaisit palwelias ; sinä tunnet paljotiu"
as; HERta siuä olettehnyttaietinesutu
rettegot oman sydet-neet ialken /sinun pal-
welian tähden/ ilmoittates caiken talouden,
HERra/ ei ole sinuntaldaistas / lati ole
Jumalata paid tsinua/ caikistninnietor-
willam tuullet o em, Jarnsa on ion- Cans;
sa maan pacilla/ nijncuin sinun Canssast;
raei/ tuhunga Jumala mennyt on/ wapah-
taman idzellens §saussa/ta tekemiin hanel-
lens nimet suurisi ja hirmullisist töisia/ aiain
patanat ulos sinun Canssas edest/ jongas
Egyptist wapahtanut olet 2 Ia olet tehnyt
simm Canssas Jsraelin idFelles ijancaicku
seti Canssati/ sa sina HERta olet heidan
Iumalatens tullut;
Nyt HzLRra se sana tongas palwe-
lialles puhunut olet/ ia hanen huonellens/
wahwistuton isantaickisest/ ta tee nitneuins
puhunut olet; Wahivistuton ia suure;-
ti tulton sinun nimes ijancaiekisest/ et"
ta sanotaisin ; HILRta ebaoth/ Isrcp
elin Iumala on Iumala I taelis/ ia sinun
palweliat; Datvidin huone olcon pysyivät-
nen sinun edesäs; Sillck sinä minun Ju-
malan olet ilmoittanut sinun palwelias
torwain tuullen / ettas rakennat hanelle
huonen /sentähden on sinun palweliat; ai-
toinutrutoilla sinun edesäs; NytHEW
ta sina" olet Jumala / ta olet tätä hyivaptu
hunut palwelialles; Siuna nyt sinun pal-
weliat; huone/ etta se pysyis tsamaictisest
sinun edesast silla mitä sinaHER-
ra siuna" se on siunattu ijan-
Phllisierit;
Oetså 7. ".Ninelolen aina menussa Tabtmactis ollut )
Jumala outot-paitas lits-ei" eikä ole sidottu vhtsngä" imis-
knam waan erinomais-sisunne" hän siellä olen-cm tusa hänen
sanans opete-anta Stmamentlenantitan/ tadzo "li-3. 8." 27.
b- ! l- Nkln minä heristit" sinun siemenes: se on seltsi" ettet se
77" ymmäkksttekmän Chtisiuyesi. Waan että salomo raken-
si HLRralle Templtn/ owatJudalutset tahtonet sen ym-
niäwi hättesiä/fatt Chttsiuxesi. 1-30. eje set: käy. 1ib"q," c:o.
v. :7. Ia olet radöellnt minn" nii-!miss Ihwisi" bahin98)
Cadzo, 2.8"" 7: !9"
IcIIC; lEucu; "41. x3.
SAwiv työ Pytlisiertt/ v; :. Moabieer-"r/v, 2. Ha;
dadCserin Zoban Cum’ngani v. ;, Sprialaisc:
Damasrust/ja teke idzellcno alemmaiset-ilo. ", Cullan
ja !vasken tm’n hän heidan Ccmpnntgtlstane" saa/pyhitti!
HERralle/v.7:in:. Abisai lyö Edomttit !nicke Datvi-
dilltalemmaiseyt’/ v.", HERra antta Dawidit tuu;
ga lkänäns hän mene/ ju hän pira oikeuden ja hutsi-"tuu
tvid ena mahta anoa sinulda / ettäs tun- ; 22;, ".;
Intt:il
den ivo-"masaus caikelkt Ccmssallens. v. :;,
" "j—„;;;, Jiete löi Datvtd PHili-tetit / ia
— ; waati alnus heidän / ia otti Ga-
" "hinta hanen kyläns Pyilisterein
:kai-est; Hän löi nivos Moabiterit / nlsn
"että he tulit Daividille alemmaiseti/ ja tveit
"hänelle lahjoia; Hänlöimyös HadadE-
setin/3oban Cuningan Haniathit" silloin
tuit: hän meni nostaman kattaus Phratin
weden tygö; Ja Datvid tvoitti hänelda
tuhannen waunua/ setdzenien tuhatta he-
woismiestata tankymmenda nihattulalta-
niiesta. Ja Daivid raistais’ caicki ivain
nur/tapin heistet tallella sata waunun; Ja
Syrialaiset Datnasrnsta tulit HadadEse-
tin oban Cuningan apuun/mutta Datvtd
loi yrialaisist tatitolmattakymmendä tu-
hatta miesta, Ia asetti "Canssan Damcn
stoon Sytiaas/ ntsnetta Sytialaiset tulit
Dawidin alemmaisexi/ ia weit hänelle laty
loja: sillä HsLRra autti Datvidi tunga
ikänäns ha’n waelsi; "
Ja Daivid otti tuliaiset kituen tuin "olit
HadadEsetin palwelioilla/ ia tveiJeruscp
lemun; Ottimyös Datvid HadadEserin
Caupungeista Thibehatistja §huntit tuuri
paltoivaske/ iosta Salomo waskinieten/
padzat ja waskiastioita teki; "
321 tosta Thogu Hemathin Cuningas
tuuliDatvidin lyönen caiken Hadad-
Eserin Zoban Cuningan sotajouton; Lä-
etti hän poieans Hadoramin Cuuingas
soidin tygö / kaski terwettä ia sitmata
handit/etta hän HadadEserin cansa sotinut
ja hänen lyönyt oli ( silla Thogulla oli sota
HadadEserin tansa);
Ja Ctmiugas Daivtd pyhitti HER-
"
"
"I
0;
"1
60
D
"
"
caicktsest;
jtalle caicki tullaiset / hopiaiset" ja maskiset
astiat" sen hopian ia tullan ransa tuin hein
"——
" ;
Pp isit
;
0
oli
225;
-Onivld
!os Pbllt- "
sierlt/ ett;
2" 8:111;8I 7","
927008-4-
kst-
HadadV-
serinSov-n
Cumngan,
Svrlalak-
skk Demta-
sens,
725991352;
ntuihin Cu-
"ingas lä-
hettä pot-
tans "5a-
widintygs"
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>