Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3;" "- — "7
;
Ä ;ninnio;
cuole, ""U"v;
Jl.llJesns’tnlt / lalöysi hänen jonetta !734004–
pättvämaannen handas, Muttch- :8797" "7;
"Lrin Lazaens P; Johannereii
tuli hänet; tygöns/ta sänoit ei Johannes vh-
42 tätän ihmettä tehnyt: M-ntta caicki ruin Jo-
’Beihane-" "
hannestäslä sanot/neowattodet,Jan-onda
:hanta oli lasna Jerusalemitaäähes wnsitot-
.alm-
;
ustot siellä hänen päällens;
On-s. 3" t.ininun edellän ) Lihäntäsäpttbu Mo’sei-eina
pwphnatsi " sorea owatmyäö ow-st tänne: / se on / Chnlsinre"
cautta/sa ei muuta tietä autuun-mennet "suot 8: 76. waan häti
omninäiäsäwää-tä pros-hetaira sa phaelseuxlae !ote-osotit
wise- tten antuutent nimlttäin " Oalnioät O. :4.Cutnga cau-
wari) Täsä he puhuwatpetonisest / :emden-eno hänen päälleiis ta
suemacayeno händä / !os hän olti; tleldo wastan tuam-!tamit w-
zeno Chrtsiuteit.
)(1, "Lunn
Azams,lsora Jesnn" ratasi-"sairasia Bethania" o. :.
ja :uole /v. 7. Jcslls meneMar-hamOJ-"arian ja mo-
E
anja hänen sisarens Marthan
" "— Canpungista; Mutta Ma-
na on" HERranfvoteella wotdeltut" tasalat
hintilla-!3 enimanniit / jonga weli Lazatus
sairastiNtsn hänen stsarens lähertt hänen ty-
maiilzidäntveltenstähden, Costa Martha
tuult "sesnyen tulewan" suoti hän händä tva-
stakymmendäwatomitta; Iamonda Jnda-
laista oli tnllntMartha ja Maria lohdutta-;
skan : mutta Maria jäi totia istuman;
Ntsn Martha sanoiJesnxe lle ; HERra/
iosssinä olisit täällä ollunnisn ei minun weljen
olis’ tuollut;SS?ntta minä ttedän tvielä / että
caicki mitä sinä anotJumalalda/ne Iumala
sinnlleanda; Jesns sanothänelle:simin wel-
ses on ylösnousewa, Martha sanot hänelle:
minä ttedänhänen nonsetvan ylösnousemi-
mises wismeisiiä päiwä; SanoiJesns hä-
nelle: Mmä olen ylösnousimusja
esämä/jota nseo mman päälleni/hän elä eh-
kä hän olis enollnt; Ja jota elä ta nseo minun
päälleni" / et hänen pidä cnoleman :santa-"eti-
sest / nstoteos sen 2 Hän sanoi hänelle ; ja
"
"
"
göns/jasanoit:HERra/ !cadzo/!sesairasta
lotas raeasiat" Cosca Jesnts sen tuuli /sanot
hän : ei tämä tanttoletuolemaan/ tvaan Jn-;
malan cunniaxi / että Jumalan Poiea sen;
tautta rnnnioitetaisin; Mn’tta Jesns’ varasti
Martha " ja hänen sisartans/ ja Lazanista;
§sosta hän ennli hänen sairasiafvan/ waivhi;
hän silnä pairastaxipäitvä; "
Sqtte sanoi hän Opetnslapstllens ; men-
gämme jällensJudeaan;SanoithänelleO-
penislapseteäskenedzett Jndalatsetsinna ki-
wtttäxens/la sinä menettaas sinne,Wastats
Jesns’: että eaxttoisiakvmmendä ole päiwän
hetket Joca pätwällä waelda/ei hän loncta
idztäns i sillä hän näke tämän mailman kval-
kenden; Mntta lota yöllä waelda/ än loncka
idzens: sillä et !valkeus ole hänes; ; äitä hän
puhut/sa sanoi sijtte heille ; meidän ystäwäm
Lazarns mata " mutta minä menen händä
nnestherättämän; Ntsnsanoit hänen Ope-
tuslapsens:HERra / jos hän mara kyllä
hän parane,Mutta Iesns sanot hänen enola
wastans/waan he lunlit hänen sanowan run-
HERra/ minä nston sinnn ChrtsinxcttJu-
malan "pojan/joca tulewa olt mailmaan.
[ Aenin hän nättä sanonntolt / meni hän
pois/ta tndzni sisarens’ Martan sala/
sanoden: Mesiari on tnllut" la tndzu sinua;
]FLosta hän sen tuul" nonsi hän tohta ia tult"
"hänen tygöns :Sillä eiJesiis ollntwielä th-
]lään tullut/waan olt sijnä patras/losa Mar-
tha-olthänentohdannut; CosraJndala-"set/
jotca hänen cansans huones olit lohdutta-
mas händä/nättMar-"an nopiast nouseman
ja nlosmenewän " senraisithehändä/ sanm
den:hänmenehandalleitkemäm
Costa Marta sinne tultensa Iesns oli ja
näki hänen /langets hän hänen talta-"ns lnn-
reen/ja sanothänelle: HERra/ sossinä o-
ltstt täällä ollnt/ei olis-minun weljen euollnt;
Cosca Iesi:s näki hänen itkemän/ta Iudalai-
set/ jotca hänen cansans tullet olit/itkemät-
set/ hait-’utti hän idzens Hengens / la oli su-
tullinentdzelläns/ ia sanoi: tnhunga te hä-
nen panitte; He sanoit hänelle: HERra/tti-
le la tadzo. Ja Jesns ttkt. Nis:t sanott
"
"
w
"
"
34
3;
:94
20;
23
6
"
"I
29
;
;
§ns-.7! "7-
buc. 1:7"
!4. ;
3"!3- 7; 3.
mill-sest nnest; Ntsn Iesus sanoi heille selkiästt
Lazarus on rnollut; Ja minä ilotdzen tetdän
tährenne/etten minä siellä ollut/että te nstott-
!6
sanoiThomanoea endzntan raxoisetnOpe-
tnslapsille :mengäm mc myös’ tuoleman hä-
te: Mntta mengämme hänen tygöns; len
Judalatset:cadzin tuinga hän racastt hän-
dä; Mutta" muntamat heistä sanoit ; eikö
tämä/tota sokian silmät awais /tainnut eeh-
dä / ettei tämäkän tnollut olisi) Ntsn Jesns’
;hat"kt"nttt taas tdzens / sa tnlt haudan tvgö /
iosa olt moppa / sa !teot sen päälle pam
nen cansans;
dn;
s:sJ
35
37 sun. ;:7
38
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>