Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
"23.33. Lyfsin ; "
KUfja ; "
"47;
3; 77;! Koska Prvphetatn nojat, iotka "ylitz-estot-
sina puoIeUa Jen hos olit; näit "hänenx sanoit
yö: Elian hengi; lepä Elisan päällä,4 ja käwit
händä wastan , "jae kumarsit itzensä maahan asti.
," :5. Ja sanoit hänelle: katzo,i sinun palwe-
lioisas on wiisikymmendä wahwaa mieskä" an-
"n heidän mennä ehimään sinun 0sänd täs,
jos HERtun Hengi on öttanut änen 9, ja
heittänyt jollekullewuorelle, tuiöka johongun la- "
yoon. Hän sanoi:
" 1 Klln. :2: !2. " "
" "17. Mutta he "waadeit "händä siihenasti että
hän h"äpeis,; jasanoi: andakat mennä. Ja" he
tähetit matkaan noiisikymmendä miestä, ja he
etzeit-kolme päimäa , ja" ei lsöytanet händä.
!2. Ia tulit jällen hänen tygöns, ja’häna-
sui Jerihosa: ja hän sanoi heille: engö minä sa-
nonut teille, ettei teidän pitänyt menemän?
!9. Ia Kaupungin miehet sanoit Elisalle:
katzo, täsä Kaupungis on hywä asua " niinkuin
meidän :Herramme näke ; mutta wesi on paha,
ja maa hedelmätöin" —" " — " " " "
§25. Hän sanoi: tuokat minulle" uu? astia,
ia pangat suolaa siihen: ja he toit sen änelle,
2:. Niin hän meni ulos wesihuokoin tygö,
ja heitti suolaa niihin, sanoden: niin sano HEr-
ra: minä olen tämän weden" parandanut, ei
kuolema taikka hedelmättö’mys pidä heistä täs-
tedes tuleman; "
22. Niin parani wesi" tähän päiwään" asti,
Elisan sanan jälken, ionga hän puhui." ;
17. 23, Ja hän "meni siewä-yiös- BethEliin ,
ja hänen mennesäns tiellä;— wiit""pienet pojat
Kantpungista, "ia pilkkaisit Yändä ," sanoden hä-
neijåe: tule ylös paljas pä , tule ylös "paitas
älkät andako "menn-7."
"34. Ia hän käänsi igens, ia kuin hän hei-
dan näki, kirois hän" heitä "§ERran nimeen"
"Niin tuli kaj-iikarhua metzäst , "ja kepelit "heis-
tä kati-voikaa wiidettäkymmendä kuoliäx i, —;
" 2;. Sieldä" hän "meni-Karmelin wuorelle: jä"
sitte palais sieidä Samariaan;
3. Lntkn;; "
" "j- satamin ha,llitnaja sotahankkio Moabit-ni- ;
ta wastan. n. weden" puttte,; ia senihe,nellinen
totmitut- Eljsan kautta, " m. "Moabjtat "woite-
tan ja heidän Kuningnnsa "uhta poikansa;
I. ; iin; Jorcine"Ahabin-pioiöai tuli Israelin
" " Kuningayi Samäriasitskfahdeyandena-"
tdistakymmenendenä Josa,Tjhatin iniba-"i jKU-"
"ingan-wuonna: ja hallitz kaiitdistakhmmen;
dä"ivuotra;f" " ""
2. Jateki pahaa HERvan edesä; waan ei
kuitengan; niinkuin hänen Jsäns ja äitinsä: sii-
iä "hän häwitti Baalin (i)atzati"”"jongä hänen
Jsäns tehnyt oli. ;”f7j;"Kuii::;C-";-."" "
3; Mutta kuitengin -Zän pysyi-"Jerobeämin
Nebathin pojan synnei ","joka Israelin saatti
syndiä tekemään: ei hän "luo unut;niistä. s ;
"4. M-utta Mesalla Mo’ab tee-ein ningalla
oli paljo iambaita , ja "hän andoi J taekin" jKU-"
ningalle weron, satatuhatta karit; "’ 3;, ia" sa-;
;
tatuhatta oinasta; "willoinensaL " "
;. Koska Ahab oii kuollut;j"luoinui;—Moabi-
terein Kuningas," Jsraelin" Knningani. "l "4.
"6. ; Siihen äikaan- -käxti "Kunin "äsK otam
Sasmariasta, jäisikika LSnO sra ein.s-, "7 7"
"7.’Ja m’eniialähetti" Io iihatille Judan
Kuningalle sanontani’Moahitetein "Kuninäas
on luopunut minusta, tulekkos sois’-maanmi-
nun kansani Moabiterei"tä;wasian;2"Hänsanott
minä tulen, minä vien ninikuiUFsinä,åia mi;-
nun Kansani niinkuin" sintin;-"Kansas—, ’ia’fninun
herooiseni "niinkuin sinun hewoises; ": Kun; "- 4;;
8." Ja sanoi: kuta tietäåineidän "vitä sinne
tuaeåldaman? Hänitoastais :-"Edo;nå"in korwen
tter. - ; "’-
II. 9. Ja niinläxi IstaelinJKKuningas, ja
Judan Kuningasia Edotiiin""";ii ;ingas." 94":
kotka he viit" waeldanetymbäri seLizrinäKfpäi;
wän matkan" ja "ei oikut we"rtä"sotatöäeltä!jii"
juhdilla, jotka heitä seuraisit." " " —f " "ås’ö
Io. Niin sanoi Israelin Kuningas,"; !’"woi","
HERra on kutzunut näniät koline."K;"1n;i"tig"aitc"i4
andaxens heitä; Moäbitetein käsiin. J’J —"—";,
II, "Mutta Josaphat’sanoi:7 ongotäsä hhtäti
"HERtan "Prophetata, kysiixemmjehchönkaitt;
tans" neuwoa HERraldajt? Niiiii" wasigisFV "i
3;sraeiin Kuningan palweljoista ,"ja sandit; –,
s on Elisa Saphatin poika, jok’ä’ kaasi wettä
Eiian kätten pääile. , ; :Knn""22—:"";"7;" ;"——"—.,""
:2. Josaphatsanoi : hänentykönäns’- vnx" "ScH
tan sana. JaJsraelin Kiiningaö", jaf: nfä;
phat ja Edoinin Kuningas, meni"t—h"änen"ty-
gonsä. 1;. Niin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>