Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ijin70
Kavpalet Esibetin Kirjassa;
dän,s 7kuinga; valjo "senkaltaiset neuwonandajat
pahutta matkaamiaattawat;
"scsi Että; meidän" siis- pitä "ottaman waarin,
että rauha stäsiedeä-pyshiöfwaldakunnasa.
!’i-De"Tävty"s—"m"eidän,; astian tilan jälken, toisi-
nansaskäsiytmutitta, koska me’ toisin löydäm-
meeikuin:me olemma sennen neuwotut, -i’a ei
äkistä "mikän "pääkkäisI 57 ; "
:3:55 Että "nytlHaman -Hamadathin poika
!Mii-sedoniasia;,"—( "ei:iiPeesian weeestä, "eikä mei-
dän h wästäluonnostamme ole, waan meidän
kykän myn; muukalainen. " " —
n. Jollem me, (niinkuin myös ioka maa-
kiinnallenkgin), kaikke atmoa näyttänet, jahä-
nen’"niin". orottanet olemma, että me kutzuim;
mahänen meidäanäxemme, ja jokaitzelda,
niinkuin lähimmäinenKuningasta, kunnioitet-
tm-
" :2. On niin ylpiäxi tullut, että hän on ai-
koinut saatta meitä pois meidän waldakunna-
stamja hengeldämme, " -
:3" Sillä hän’Mardokeui-en (joka uikollisu-
dens ja hywän työnsä kautta meidän hengeni
on pelastanut") ja meidän wiattoman puoli-
samme Estherin, ja" kaiken hänen Kansans
päällewääi:in ja petollisesti kandanut on f, että
he kaikki surmataisin. " Esih. 2:–,:;. fEsih.;:8.
:4"" Ja niin, koska ne olisit vois jotka meitä
— warjelewat, "on hän aikoinut meitä surmata,
;a Petsian waldakunnan "Masedonialaisillen
aatta. " "
1;, Mutta me ymmäreäinme,— että Iudalai-
set, sotka sesilkiäajellus tahdoi" kuoletta, o-
wat wiattomat, joilla hywä Laki on, " "
:5. ("’"a sen korkeinjm"an;, suurimman taijan;
kaikkisisn Iumaian lapset owat, ioka meidan
Isillemme ja "nieillen tämän waldakunnan an-
danut on, ja—wleläkin ylöspitä. "
!7. Sentähden ei teidän pidä totteleman sitä
kitjaa, jonga "Hamanmarkaan saanut on;
"? !8""Sillä sen työn tähden, on hän kaiken
sukunsa kansa Snsanin vorrin eteen" hirtetty jt,
ja" Jumala" on hänelle kohta matanut niinkuin
hän ansainnutkin oli" "Esth.7:"-c.— l";:!;,-.";.
:9. Waan tämän käskyti, ionga "me nyt teille
lähetämme, "pitä teidän joka Kaiiynngisa il-
moittaman, — että Judalaiset "heidän Lakinsa
wapana pidäisit; ;
25, Ia jos" jokii tahtos heille’wäkiwalin
tehdä kolmandena toistakymmeiiendenä "päi-
wäiiä, toisella "kuukaudella toistakymmendch
ioka on" Adat, niin teidän "pitä warjeleman
heitä, että he niillen kostaisit; " ; ; "
2:. Sillä sen päiwän on Kaikkiwaldias-Ju-
mala heille iloxi tehnyt, jona" se walittu Kansa
hukkuman piti-. " ; — " "-
22. Sentähden yitä myös teidän, muiden juh-
lain kansa tämänskaikella ilolla juhlana pitämäii.
23; Että meille menestyis ja kaikille jotka
Petsialaisille"uskollisetoway ja "niin olis opin,
kuinga petos tangaistan. "
2§- Mutta kuka maakunda eli Kaupungi tä-
tä k skyä ei pidä, hän pitä miekalla ja tulella
häwitettämän, niin ettei siinä ihminen eikä
eläin, eli lindukan enämbi asua-taida;
Tämä kappale luettatan alusa eli lopu-
sa: sillä uni on "nähty emientuin nä-
mät tauahdntit, ja selitys sitte:
Mardokain imi, ja sen selitys;
Toisna sen suuren Kuningan" Artarerxexm;
wuonna, ensimmäisnä päiwänä Nisan
ku
ii a
" 2.stTlSäki Maedokeus unda, ioka oli Tudalai-
neii Jairin poika, Semein-poian, "isin po-
jan, BenJaminin sugusta; " " "
32 Ja asui Susanin Kaupungisa, kiinnialli-
nenmies, Kuningan huonesa suurna pidetty. "
4. Miitta hän oli yxi- mistäsangeisia ; iotka
NebukadNezat Babelin Knningas oli Fetusa-
lemista Jekanian Iudan Kunmgcm" kansa wie"
nyt pois: ja tämä oli hänen"iinensa: " "
F, Kapina ia meteli, julina gmaaniätis-"
tys ja hämmästys nousi" maati" p allä, " ";"
5." Ja katzo, siellä oli karisuutta Lobikäi;
mettä, jotka menit sotimaan tomen toistansa
wastan; . " " "
7" Ja huuto oli niin suuri, että kaikki maa-
kunnat nonsit sotimaan pyhääKansaa ivasian;
8. Ja se oli suuri pimia panvä, murhkllll:jeö
ja ahdistawainen, ia suuri surkeusia hämm l-
tys oli maan päällä" . " — "
9" Ja pyb’ä Kani"a oli kowan" murhelllntn, ls
pelkäii’it onnettomuttansa, ia"ei mnuta bLIJ" "
edesäns ollut kuin kuolema: ia he bUUsik" "31;
majaii tygo. !0-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>