- Project Runeberg -  Bibliska studier / 1. Gamla Testamentet /
168

(1884) [MARC] Author: Frédéric Godet Translator: Anders Neander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Höga visan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

168 Höga Visan.

"Jag har varit en mur, och mitt bröst såsom fästningstorn;
därför var jag också i hans ögon en oantastlig qvinna"’.

Hvem, var deune han, om hvilken Sulamit här talar!

De följande orden angifva det:

"Salomo hade en vingård vid Baal-Hamon".

En kamp har sålunda verkligen ägt rum mellan Sulamit
och Salomo. Den unga flickans fasthet har slutligen funnit nåd
inför konungen; hon har fått tillåtelse att i frid återvända till
sin boning. Och nu står hon där vid slutet af den
fruktansvärda pröfningen och firar den trogna kärlekens
oöfvervinner-liga makt, den kärleks, som är en låga från himmelen, en
blixt från Jehova (v. 6), och sin seger öfver alla de yttre
förförelsemedel, hvilka en rik och mäktig man kan använda,
för att besegra en ren och ädel naturs höga böjelse. Äfven
om vi icke hade något annat bevis på, att Salomo och herden
äro tvänne olika personer, så skulle detta vara nog: herden
är den älskade, Salomo är medtäflaren; och Sulamits orubbliga
trohet representerar den sanna kärlekens seger öfver hvarje
förbindelse, som blott har sin grund i egenkärleken.

Vi vilja nu vända oss till den andra hufvudklassen af
uttolkare, nämligen de, som skilja emellan Salomo och den
älskade, ja ställa dem i motsats mot hvarandra. Den förste
som beträder denna väg för uttolkningen är Jakobi (1771).
Den lärde och snillrike Ewald har följdriktigast och lyckligast
fortgått på densamma? Genom hans inflytande har denna
tolkning vunnit burskap i Frankrike. Eenan har fullständigt
upptagit den i sitt arbete öfver höga visan (1860); Be’ville har
likaledes återgifvit de väsentliga dragen däraf*). Beklagligtvis
har Benan företagit sig några förändringar i Ewalds arbete,
som visserligen icke äro förbättringar. Han har på sätt och
vis förvandlat till yttre handlingar en rad af uppträden, i hvilka
den tyske lärde haft god smak nog att blott se Sulamits drömmar
eller syner. Enligt den franske skriftställaren skulle herden
ofta uppträda under handlingens gång. Till och med under
Salomos ögon och midt i seraljen skulle de båda älskande
betyga hvarandra sin ömsesidiga kärlek. Från Harems torn skulle

*) Bevwe de Mol., vol. XIV.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:22:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibstud/1/0172.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free