- Project Runeberg -  Bibliska studier / 2. Nya Testamentet /
24

(1884) [MARC] Author: Frédéric Godet Translator: Anders Neander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Våra fyra evangeliers ursprung

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

"24 Våra fyra evangeliers ursprung.

En framstående kritiker har i ett nyss utkommet arbete
underkastat denna skritt en mycket skarpsinnig analys*) och
han kommer till den intressanta slutsatsen, att texten ganska
ofta blott kan förklaras med det antagandet, att vi häri hafva
en berättelse af Petrus, ordagrant bevarad och blott så tillvida
ändrad som 1 pers. plur. "vi", hvilken Petrus använde, har
ombildats till 3:dje pers. "de", hvilken allena passade i den
skrifna berättelsen.

Vi vilja anföra två exempel. Markus talar i 3: 13—19
om utväljandet af de tolf i följande ordalag: "v. 14: och han
förordnade tolf att vara sig följaktige, hvilka han ville utsända
till att predika ... V. 16: . . . och han gaf Simon tillnamnet
Petrus; V. 17: och Jakob, Sebedeus’ son, och Johannes,
Jakobs broder, åt hvilka han gaf tillnamnet Boanerges, det är
fordonets söner. V. 18: och Andreas och Filippus o. s. v.".
Såsom man ser, omnämnes icke här Petrus’ kallelse; det talas
blott om det tillnamn, som Jesus gaf honom, under det att
Johannes och Jakobs utnämning uttryckligen omtalas jämte
det tillnamn, som Jesus äfven tillagt dem. Huru förklara
detta utelemnande med afseende på Petrus? På ett enda sätt.
Då Petrus berättade sade han: "och han förordnade oss tolf
och gaf mig tillnamnet Petrus". Berättarens utväljande
innefattades i uttrycket oss och behöfde sålunda icke upprepas.
Detta ställe låter följaktligen blott förklara sig såsom en
ordagrann återgifning af Petrus’ berättelse, upptecknad af Markus
omedelbart efter det han hört den. — Då Jesus utgick frän
synagogan i Ivapernaum (1: 29) begaf han sig jämte sina
nyss (v. 16—20) nämda lärjungar (Pehus, Andreas, Jakob och
Johannes) till Petrus’ boning. Markus uttrycker sig på
fölande sätt: "och de gingo strax ut ifrån synagogan och kommo
till Simons och Andreas’ hus med Jakob och Johannes". De
kommo . . . hvilka då? Enligt det föregående Jesus och hans
fyra lärjungar. Men då är uttrycket med "Jakob och
Johån-nes" betydelselöst, emedan desse två voro med inbegripna i
ordet "de". Allt förklaras lätt, om vi föra Markus berättelse
tillbaka till Petrus’ uttryck: "och vi (Jesus, Andreas och jag)
kommo till vårt hus med Jakob och Johannes".

*) Klostermann, Das Marcus-evangelium, 1867.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:22:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibstud/2/0024.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free