- Project Runeberg -  Bibliska studier / 2. Nya Testamentet /
227

(1884) [MARC] Author: Frédéric Godet Translator: Anders Neander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Johannes’ uppenbarelse

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Dess tolkning. 227

aldrig talat med hvarandra i detta ämne, och att det i den
äldsta kyrkan härskade de mest motsägande föreställningar i
detta afseende. Förvisso är detta antagande föga sannolikt,
tvärtom hafva vi funnit raka motsatsen i den
öfverensstämmelse, som äger rum mellan första Johannes’ bref och det
andra tessalonikerbrefvet.

6. Det starkaste beviset för tillämpningen af djurets bild
pä Neron är utan tvifvel det, som hämtas från förklaringen af
talet 666 (Uppenbarelseboken 13: 18). Man antager, att detta
tal måste vara den summa, som framkommer, då man tager
som siffror och sammanlägger de bokstäfver, hvilka bilda
Antikrists namn*). Men nu gifver den sammanlagda summan af
bokstäfverna i de båda hebreiska orden Neron Cesar just talet
666**). Ja härvid är till och med en särskild omständighet
att anmärka. Ireneus talar om handskrifter, i hvilka man läste
616 i stället för 666. Men om man tager det angifna namnet
i dess latinska form (Cæsar Nero) utan n i slutet, så får man
just talet 616 emedan den hebreiska bokstafven n är lika med
femtio. — Vi vilja icke mot denna beräkning invända, att man
i en grekisk bok snarare skulle vänta sig ett grekiskt namn
och en grekisk titel än ett hebreisk namn och en hebreisk
titel. Men då uppenbarelseboken frän början till slut har
karaktären af en hebreisk profetia, så skulle det icke vara
omöjligt, att författaren velat på en gång uppenbara och
dölja sin tanke i en från detta språk lånad form. Vi vilja
icke häller framhålla det mindre noggranna sätt, hvarpå man
öfversätter den grekiska.texten, då man — såsom Renan gör
— säger: "det är en människas tal", under det att orden
betyda: det är ett människotal d. v. s. ett mänskligt, af
människor beräkneligt tal, alldeles som i 21: 17 ett
människo-mått icke är denna ena eller andra särskilda människas mått,
utan ett mänskligt mått i motsats mot änglars mått.
Vigtigare synes oss däremot, att man för att komma till talet
666 nödgas borttaga den andra bokstafven i namnet Cesar,
den, som motsvarar e och som i hebreiskan är en konsonant

*) Som bekant hafva hebreerne oeh grekerne icke särskilda tecken
för siffertalen, utan använda för detta ändamål alfabetets bokstäfver.

**) (n) 50, (r) 200, (o) 6, (n) 50, (k) 100, (s) 69, (r) 200

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:22:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibstud/2/0227.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free