Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Rubens, Nils
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
284
Rubens, Nils.
liit Lem i fäderneslandet igen och att njuta frukten af eder
erudition till vår tjenst och nytta samt den blomstrande
ungdomens märkliga forkofring, sä .... Carolus. — C. L.
Wallenstedt. Den förra professionen ansåg han sig väl ej
vuxen, men vi känna ej, om ban frivilligt frånträdde den
sednare, som i stället 1(187 tillföll den latinske skalden
Andreas Stobæus.
Efter 25 års bortovaro återkom R. 1687, utnämnd till
Censor Librorum d. 8 Jan. s. å. sedan presterne 1686 vid
riksdagen begärt en dylik tjenstemans tillsättande, för att
hindra, det ej Cartesianska termer i theologi och philosophi
utträngde de häfdvunna Aristoteliska. K. Maj:t förklarade i
fullmakten, att han kallat R. för sin lärdom, besynnerliga
kunskap om böcker, samt gudfruktiga och skickliga lefverne
till Professor, men nu föranlåtits att göra denna ändring
och gifva honom Censors-beställningen vid Konungens
Can-celli; lofvande bättre vilkor framdeles; äfven inflöt
uppmaning, alt han måtle skynda hem. Honom anslogos 1000 dl.
s:mt årligen af postmedlen. Den 7 Juli 1088 fick han sin
instruclion. Se Loenboms Hist. Upplysn. 5 Del. sid. 121 f.
Han kom cj att länge verka inom fäderneslandet, utan dog
d. 5 Febr. 1089, efterträdd af Arrhenius.
R. hade varit "i alla länder i Europa"; talade och skref
en mängd språk och ansågs kunna förstå nästan alla språk
med någon märkligare litteratur. På hans graf strödde man
ock verser på flera språk, för att så utmärka hans ära som
linguist. Keder, Numismatiker!), som täflat i detta hänseende
med Rubens, skref bland annat en vacker Italiensk sonnet,
som börjas med den vackra tanken, att den bortgångne
vännen, van vid södern, ej kunde nu trifvas i Nordens kalla
köld, utan derföre återvände så kärleksvarm till den eviga
vårens land. Svågern, And. Spole, skref en latinsk elegi,
hvaraf man finner, alt R. äfven vistats i Spanien, Italien
och England.
Han hade ej varit gift, men hans faders namn dog ej
ut med honom. En broder Petrus Rubenius blef sin faders
efterträdare i Ilvitaryd, död 1088; och en broder Matthias
Itubenius blef Kyrkoherde först i Färlöf, sedan i Löderup
af Lunds stift, död som Prost 1724; den yngste brodern
Anders Rabenius var först Kyrkoherde i Täfvelsås, Wexiö
stift, sedan i Stohy, Lunds stifl *). Petr. Rabenius hade en
*) I Lunds stift se vi sedan flera Kyrkoherdar, kallande »ig än
Jlubenius, fin Rubens. En H. Rubens, Kyrkoh. i Ö. Sallerup, dog 17U9.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>