- Project Runeberg -  Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män / 16. Scheffel-Södermark /
51

(1835-1857) [MARC] With: Vilhelm Fredrik Palmblad, Peter Wieselgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Stjernstolpe, Jonas Magnus

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

57 Stjkrhstolpb, Jonas Magnus.

valet af honom till talare tyckes dock bevisa, att Slj.
ansågs som Princeps i vitterheten hland kamraterne. Hana
komiska roman Wilhelm saknar, så vidt vi kunna erinra oss
efter dess läsning för bortåt fyratio år sedan, visst icke
förtjenst, särdeles med hänsigt på roman-litteraturens
dåvarande tillstånd; utan tvifvel hade den förtjent ett långt större
uppseende, emedan en svensk original-roman den tiden var
en verklig Phoenix; men tidens smak var sådan, att man
hellre läste tyska fabriks-romaner än jemngoda eller bättre
original-arbeten, och derigenom qväfdes utvecklingen af S:s
egen prodiiction på detta fält, då ban måste arbeta för bröd,
och en original-composition, kanske obetydligt mera
honorerad, än den flyktigaste öfversättning, fordrar långt större
uppoffring af tid och arbete. I märkvärdig contrast med
denna förläggarnes fordna njugghet stå de nu äfven hos oss
nästan otroligt uppdrifna bonorarierna till de författare, som
vunnit allmänhetens tycke; den tiden svalt och frös talenten,
nu drifves den till öfverproduction; i. båda fallen till
undergång, fordom genom hunger, nu genom hypertrophi.

Oaktadt S:s författartid föll inom hungerperioden,
öfvergaf ban dock, så fort ban kunde, fabriks-öfversättningen,
för att sadla sin Pegasus, i början för de store mästarnes
tjenst, sedan äfven för egen räkning. Detta nya arbete, i
den bundna stilen, kräfde dock icke stor ansträngning, ty
så hade han språk, meter och rim i sin makt, att
concep-terna föga skiljde sig från renskriften. Grunden till sitt
förfallar-rykte lade han först genom den Andelösa Visan i
Romanen Sigfrid v. Lindenberg, och ännu mer, elfva år
derefter, genom sin fria öfversättning af Blumauers Æneis,
hvilken enligt en kännares omdöme, i vissa hänseenden,
öfverträffar originalet, och stegrades genom tolkningen af
Wie-lands Oberon, som dock ickc vann nåd inför Hammarskölds
kritiska domstol, samt den Bortlofvade Hårlocken af Popc
m. il. Han ämnade sluta sin bana med en öfversättning af
Ariostos Orlando, och att beklaga är att döden derifrån
hindrade honom, då hans så poetiska som prosaiska
öfversättningar tycktes röja en ständigt stigande fullkomlighet.
Alla dessa stycken tillhöra den lekande genren, särdeles
parodien, helst i form af sagor; och af detta slag äro också
hans flesta original-arbeten, såsom Lunkentus,
Trollhandskarna, Det bedrägliga Oraklet m. fl. Alla utmarka sig
genom en enkel uppfattning af ämnet, en lätt och flytande
versification, ett vårdadt och otvunget språk, i förening med
uttryckets egentlighet och klarhet. Hvad man saknar är ori-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:30:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biosvman/16/0057.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free