- Project Runeberg -  Den hellige Birgitta og Kirken i Norden /
299

(1863) [MARC] Author: Frederik Hammerich
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XI. Birgittinerne og Kirkelivet i Norden, Birgittinerordenen efter Reformationen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gjort den Bemærkning, at disse for Danmarks Vedkommende
tabe sig efter Brunkebergslaget.
Til den kirkehistoriske Side høre foruden det latinske Dia-
rium, en smuk Oversættelse af Ansgars Levnet ved Rembert,
som feilagtig er bleven tillagt Biskop Niels Hermanson,
Margretha Klausdatters Birgittas Levnet, Oversættelser af
Ordensreglerne paa Svensk og Dansk, Vadstena Klosters
Kopibog og en Mængde Brevskaber. Maaskee ogsaa Niels
Hermansons »Hvidebog« kan regnes herhen; det skal være
en Forklaring af Kirkeloven og Fædrenes Ordsprog. Legende-
litteraturen er rig, baade Munke og Nonner nævnes som For-
fattere eller Oversættere: Jens Budde i Nådendal, Hans
Matson og Niels Ragvaldson i Vadstena, Niels Mogensen i
Mariager, Kirstin Elfs Datter. Adskillige Legender ere
udgivne af fornskriftsållskapet, som Nicodemi evangelium,
%
Gregor af Armenien, andre i Rietz’ scriptores, Brudstykker
af dem i Brandts gamrfieldansk Læsebog. Det turde være
et Spørgsmaal, om Brandts Udgave af »de hellige Kvinder«,
der er fuld af gamle Former og Ord, har disse paa Grund
af tidlig Affattelse, eller maaskee Indflydelse fra Birgittiner-
maalet, enkelte af Verbalformerne forekomme mig at bæreet
afgjort svensk Præg. Imidlertid fandt en stadig Vandring
Sted af Munke fra det ene Lands Kloster til det andet
Lands; utænkeligt er det ialtfald ikke, at en litterær svensk
Dominikaner har bragt svenske Former ind i et dansk Skrift1).
9 Om det norske Birgiltinermaal, see Munch det n. Folks Hist. 2den
Afd. 1, 363, Liifman og Stephens Herr Ivan XCIV flgde, N. M.
Petersens d. Litt. Hist. 1 , 112, sammenlign Munchs codex dipi:
monast. Munkalif. Om Eufemiaviserne og Karl Magnus, Brandts
Læsebog og Indledning og Efterskrift til fornskriftsållskapets Ud-
gaver af de svenske Eufemiaviser. Om Oversættelsen af Ansgars
Liv, Klemmings Bonaventura XXV11I; om Hvidebogen Stiernman 65*.
om danske Legender N. M
. Petersen anf. St. 118 flgde og P. A.
Munch i Langes norske Tidsskr. 1.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Mar 25 23:54:31 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/birgnord/0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free