Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fjærde handling
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MARIA STUART I SKOTLAND 181
Murray. — Ja, hvis jeg nu holdes utenfor!
Lethington. Ja.
Murray. I ser at jeg ikke gir halv fortrolighed.
Lethington. Ja.
Murray. I ser også at det er nødvendigt at jeg straks rejser.
— Det der er betrodd til Eders klokskap, behøver jeg heller
ikke at understøtte. Jeg skal huske Eder på min hædersdag!
Farvel!
FEMTE MØTE
Lethington; siden Morton.
Lethington. — Ja.....! Alle bruker Lethington! Først Both-
well;— så faller Bothwell — med ham dronningen; — så Murray
— Murray faller — formodentlig. Og så? — Hvem skal så re-
gjere Skotland i den UmyndigeS navn? (I det samme vænder han sig, ser
Morton jagtklædd og højt oppe i en klippe i bakgrunnen; han forfærdes.) MortOn ? Han
...? Skulde ta mit livs krone, nætop som den sænket sig? Stå
stolt deroppe, idet jeg ændelig nådde derhen? Nej, før en liten
mine under stenen han står på, den kjære! (Hilsende.) God aften,
Eders herlighed! Er I kommet så højt op?
(Tæppet faller. Sceneforandring.)
Tarveligt lite værelse hos Darnley.
SJETTE MØTE
Darnley og Taylor kommer in, den første støttet på den annen og meget
langsomt.
Darnley. Aftensolen! — Her er bedre ... Lad os gå litt om-
kring. — Siden jeg er syk, kommer hun atter til mig. — Tror
du hun kommer iaften?
Taylor. Det gjør hun visst.
Darnley. Men det blir så sent; hun skal til Margaretas bryl-
lup; hun får ingen tid til mig.
Taylor. Ak, herre, hvis I tænkte mindre på henne!
Darnley (stanser). Bliv ikke træt, William! Jeg er en svak, en
ussel sjæl, jeg glir ned igjæn fra Knox’s højde. — Jeg frygter
Knox. Han kuer mig, han bortfører mig — men han forstår mig
ikke. (Går nu, stanser.) William, værden foragter den svake; ti den
beundrer kraften, selv om den er kraft til ondt. De beundrer
djævelen. (Går.)
Taylor. Herre, tal ikke så! Desuten er værdens dom ikke
Knox’s.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>