Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
15
np. schwed. aschwed. aDorw
minder (minder) mindre minni, -dri minni
sist (letzt) sist sizt*) sizt*)
siti (sitzen) sitta sitia sitja
ti (zu) till til til
timber (Bauholz) timmer timber timbr
vil’l’ (will) vill vil vil
vind (Wind) vind vinder vindr.
3) dem schwedischen langen i, altschwedischen i, altnor-
wegischen i, i (e) z ;. B.
np. schwed. aschwed. anorweg.
biti (gebissen) bitit bitit bitit
jiri (geizig) girig girugher (gjarn)
jivi (gegeben) gifvit givit gefit
k vi tn (weiss werden) hvitna — hvitna
lidi (gelitten) lidit lipit liöit
pii ti (gerissen) slitit slitit slitit.
Aiirn. In einigen seltenen Fällen entspricht das kurze
i der Mundart anderen Vocalen im Schwedischen als den
eben aufgezählten, z. B. jiti: ätit (gegessen) vgl. got. itans,
nyl., esthl., wbtn. iti, gotl. jiti; siti: sutit (gesessen), aschw.
sitit.
§ 7. o, das kurze offene o der Mundart (Sundevall:
Cl. III, No. 1) entspricht:
1) dem schwedischen kurzen, offenen oder
geschlossenen o, altschwedischen o, u, altnorwegischen o, 6, u, z. B.
*) Die Bedeutung ist minst, am wenigsten. Rydqvist: Sv. Spr. L.
Bd. II, S. 442: „Något adjektiv sizter, motsvarande det nya adj. sist,
Dan. sidst (senast), märkes ej i den äkta F. Sv. och ej heller i Isl.,
men Gustaf I:s Bibel har Joh. Up. 1 : 17 then sidste."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>