Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
nogsamt förfara uti sanning vara, att ofta varde ens goda
meningar till det argaste vrängde och forvände af dem, som
tungomålen väl forstå, huru mycket mer med dem kan ske som icke
den andres språk och tungomål förstår och i så måtto ickc kan
fatta den andres mening men hamblar efter hans mening lika som
efter en skugga af sjelfva tinget. Detta ser man och hafver
nogsamt förnummit ske uti rättgångar (der dock lagen borde i sin
rätta mening framhafvas), der Finsklige personer till Lagförare
satte blilve, de som icke egentligen förstå Svenska tungomålet,
synnerligen de gamle ordasätten som i lagen brukade blifva;
huru kiuine de dock rätteligen fatta hans mening som lagen
utsatt hafver? Varda ock månge Svenska personer satte för
Ilä-radshöfdingar ibland Finskligit lbik, de dock icke heller kunna
förstå Finska målet rätt, mycket mindre utsäga hvad lagens
mening är, anten honom som dom eller lagsens sentens begärer
eller honom som henne mottaga och undergå skall; kan dermed
icke en sak rätteligen utföra, under hvilken lagsens artikel saken
föras skall eller livad namn saken gifvas måtte. Så vill dock
häraf intet annat följa, än lagsens missbruk (som ofta sked t är).
Så linnes ock mänga ibland de Finske sjelfve, såväl ibland
Prester, Skrifvare och eljest skriftlärde, som icke rätteligen förstå
sitt eget modersmål, mycket mindre den gamle Svenskona, först
sig sjelfve till rättelse eller någon annan till undervisning och
ledelse. Finnes ock mången man såväl ibland Adel som Oadel
i högre och nidrige ständer, som liafve längesedan önskat och
åstundat, att någon till hade varit eller ännu vore, som detta
dryga dock nyttiga arbetet, sig företaga ville att utsätta eller
tolka den Svenske Landslagen på Finska. Så efter jag (som 111ig
dertill oduglig bekänner och är) så ofta af gode vänner, Prester
gemenligen här öfver Österbotten, som ock flere gode män,
hafver derom nianter och begäret vorden varit, uti den försigt, att
de ärlige män hafva ment mig någorlunda på de båda tungo-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>