Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
vanliga utroparne af småsaker. Detta är, som bekant, ett
betydelsefullt tecken.
Just då jag beträdde min gata, eller Rue Croix des
petits Champs, mötte jag en trupp lancièrer i sina hvita
kappor. Efter dem följde sju stora täckvagnar, ytterligare
eskorterade af en trupp samma kavalleri. Jag följde detta
tåg med ögonen och såg det hålla utanför franska bankens
hus, som är beläget vid samma gata.
»Hvad betyder det der?» frågade jag en tapetserare,
som bodde i samma hus som jag.
»Hvad det betyder?» upprepade han; »det betyder, tout
simplement, att republikens president ingår som medintressent
i banken. Hvad han satt in det vet jag ej, men att
han tar sin utdelning, det är säkert. Kort och godt, han
plundrar den. Från i dag har hvarje soldat ett femfrancsstycke
om dagen utom fri déjeuner. Presidenten är gästfri,
det synes nog på lancièrerna.»
Jag upptäckte nu, att de icke voro särdeles sadelfasta.
Deras ansigten blossade, och de vickade åt begge sidor på
hästryggen.
»Så usurperar man ett välde,» anmärkte tapetseraren.
»Och hur tror ni att detta skall slutas?» frågade jag,
och hvem frågade icke så den tiden!
»Det beror på hvem som blir frikostigare: folket på blod
eller usurpatorn på bränvin,» svarade tapetseraren och gick.
»Sången tystnar. Skaran flyr,
Lodet sitter midt i sångarns hjerta.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>