Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmälda böcker - Gösta Larsson, Livets nödtorft, anmäld av Georg Svensson - Pearl Buck, Modern, anmäld av Rütger Essén
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
RECENSIO N E R
Det låter som en saga, och sagan skulle ha
varit förträfflig om också hoken varit det.
Tyvärr måste man konstatera -— som redan
tidigare gjorts på tal om originalet — att
denna roman om livets nödtorft själv är i hög
grad torftig. Man kan möjligen förstå, att den
i Amerika hade något av det exotiskas
tjusning. Förlagd som den är till Malmö vid tiden
för storstrejken 1909 och befolkad av
präktiga svenska arbetare av gamla stammen och
tappra, rara arbetarhustrur, kan den möjligen
för ovana amerikanska öron ha klingat som
ett stillsamt epos, en enkel och tragisk idyll,
otänkbar vid foten av New Yorks skyskrapor
och jättefabriker. Respekten för skandinavisk
litteratur är lika stor där ute som
okunnigheten därom. Gösta Larssons ”Our Daily
Bread” jämfördes med Hamsuns Markens
gröda”, därför att detta var den enda bok om
arbetande skandinaver, som man kände till.
Jämförelsen lanserades ursprungligen av
förlaget, men togs villigt upp av recensenterna.
Därmed hade boken fått sig påtryckt en
tabustämpel, som bjöd respekt och även orsakade
en viss framgång.
Skall man räkna boken som ett svenskt
litteraturalster, och det måste man väl göra
även om den genom den tämligen osmidiga
översättningen är bemängd med en del
anglo-sachsiska element, så vidgas
jämförelsematerialet avsevärt. Om det är något som vår
litteratur är rik på så är det autentiska och
litterärt värdefulla skildringar av arbetare på
landet och i staden. Inför dessa står sig ”Livets
nödtorft” i allmänhet slätt. Någon modern
proletärroman kan den ju inte vara, eftersom
den är förlagd tjugufem år tillbaka i tiden.
xMen för det behöver den inte vara
gammalmodig i litterärt avseende. Ty det är den.
Den rymmer inga ansatser till psykologi och
besitter intet av den teknik och det tempo, vi
kräva av en ny roman. Den är sammansatt av
trofast bevarade minnesbilder, som säkert äro
sanna, såtillvida som de återge i verkligheten
timade episoder. Men dessa episoder äro
genomgående förgyllda av sentimentalitet och
bli därigenom osanna. Jag har icke påträffat
en enda scen i hela boken, inför vilken jag
kunnat säga mig: Så gick det till, så såg
det ut. Och jag kunde citera otaliga, om
vilka jag ville påstå att så gick det absolut
inte till. Detta utan att behöva vittja de sista,
rent pekoralistiska sidorna, där hungerns
fantom företar en sorglustig och småpratande
promenad ur hem i hem. ”Livets nödtorft”,
som av allt att döma är självbiografisk,
är ett vackert och sympatiskt monument
över författarens barndomshem, föräldrar och
syskon, men den är inte mera litteratur än
söndagsskoleberättelser, illustrerade av Jenny
Nyström, bruka vara. Georg Svensson
En kinesisk moder
Pearl B u c k: Modern. Hökerbergs. 7: 50.
En ny Pearl Buck emotses numera med
spänning och längtan av milliontals läsare,
som genom henne fått ögonen öppnade för en
ny och fascinerande värld, vilken dittills varit
dem helt främmande. Ingen litterär
personlighet har väl i själva verket gjort mera än Pearl
Buck för att i Västerlandet skapa förståelse
för Kina, och i den mån detta kan påverka
världens gång har hon sålunda gjort en insats
med större räckvidd än den rent litterära.
Hennes främsta verk ha förutsättningar att bli
klassiska — vilket i detta fall dock ej betyder
att de icke komma att läsas.
Även den svenska allmänheten känner
numera Pearl Buck. ”Den goda jordens” och
”Sönernas” diktare har blivit mer läst i vårt
land än flertalet av våra egna författare, och
Kinas land och folk te sig tack vare henne ej
längre lika obegripliga för den svenska
genom-snittspubliken.
Hennes sista till svenska i en välgjord
översättning överförda bok, ”Modern”, borde
därför ha alla förutsättningar att finna en talrik
läsekrets. Den kommer också helt visst att
finna den, och denna läsekrets blir ej heller
besviken. En Kinabok av Pearl Buck är alltid
fylld både av djup förståelse för Kinas folk,
av skapande fantasi och av en blick som trängt
igenom tingens skenvärld.
”Modern” är, vad titeln angiver, en apoteos
av moderskapet. framför allt moderskapet i
Kina, där denna sida av livet på en gång är
mera självfallen och mera centralt
betydelsefull än i Västerlandet. Den skeva uppfatt-
68
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>