Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmälda böcker - Christopher Ward, Jonathan Drew, anmäld av Nils Bohman - Frank Swinnerton, Testamentet; Theodora Benson, Fasad; Margaret Ayer Barnes, Från vår till höst, anmälda av Eva Berg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
RECENSIONER
landsvägsriddare, är godtrogen och —
särskilt i fråga om kläder — fåfäng som Gil
Bias; från Walter Scott: hederliga
värdshusvärdar; från Defoe: rövarbravaderna, titeln
på boken; från Cooper: skildringen av
jägarlivet på indiangränsen; från Beecher-Stowe:
negertjuven, slavägarmentaliteten; från Mark
Twain: skådespelarna på flodbåten, etc.; från
Dickens: bland andra en person (sid. 245)
vilken är som klippt ur ”Pickwickklubben”.
Och vill man slutligen tillägga, att
författarens skildringar av religiösa företeelser under
satirisk synvinkel i viss mån är besläktade
med Lewis’ och Bromfields, har man sagt
ungefär allt vad som kan sägas om de
litterära förebilderna.
Men fastän författaren läskat sin fantasi
i så många klassiska källflöden, har boken
i alla fall blivit både saftig och levande.
Den är helt enkelt en av de roligaste böcker,
som på länge översatts till svenska. Och
särskilt glädjande är det, att författaren låter
den sluta så tvärt, att man kan misstänka en
fortsättning, vilken man får hoppas bli lika
rolig som den nu föreliggande början, även
om den kanske inte fullständigt blir sådan,
att författarinnor tillhörande den yngsta
svenska diktargenerationen finner den
värdefull. Nils Bohman
Anglosachsiskt
Frank S w i n n e r t o n: T estamentet. Över-
sättning från engelskan. Norstedts. 7: —.
Theodora Benson: Fasad. Översättning
från engelskan av Margareta Odelberg.
Norstedts. 6: 75.
Margaret Ayer Barnes: Från vår till
höst. Översättning från engelskan av Dagny
Henschen. Bonniers. 7: 50.
Det är få områden på jordytan som den
obereste romanläsaren vid det här laget
känner sig så bekant med som England. Detta
lands författare tyckas äga en alldeles
särskild förmåga att levandegöra sin hemmiljö,
att till välskrivna luntor transsubstantiera det
engelska landskapet i alla dess tjusande typer
och invånarna i alla deras kuriösa varianter.
Iakttagelsen gäller även de medelgoda
för
78
fattarna, underhållningslitteraturens speciella
leverantörer, vilka över hela världen så
småningom spritt en ingående kännedom om sitt
hemland och dess bebyggare, i många fall
ungefär lika idealiserad som de engelska
magasinens teckningar men icke desto mindre
med en kärna av sanning.
För den som till äventyrs ännu icke är
invigd i mysterierna kring rävjakter,
kricket-matcher, kapplöpningar och weekendfirande
kunna med fördel två nyutkomna engelska
romaner rekommenderas. Den ena tilldrar sig
genast uppmärksamheten tack vare sin läckra
utstyrsel (av Gunnar Lindvall); dess
författare bär det för svensk publik icke helt
okända namnet Frank Swinnerton. För ett
tiotal år sedan gjorde han sig bemärkt även här
i landet genom en redbar och vardagstrevlig
berättelse med Londonmotiv, och det är
därför med en viss förväntan man griper efter
hans nya bok, ”Testamentet”. Man behöver
inte läsa många sidor för att märka, att han
har kvar redbarheten och den angenäma
tonen. Men åren borde ju ha givit honom
något mer än detta; man hoppas under
läsningen hela tiden att få korn på det. Det
kommer emellertid inte, och man får sålunda
nöja sig med att återuppliva bekantskapen.
Swinnerton har denna gång förlagt
handlingen till en sömnig småstad, där en evig
idyll tycks råda och människorna verka stöpta
i samma behagligt ordinära form. Men under
förloppet av en arvshistoria, i vilken ett
förlorat testamente spelar en avgörande roll,
visar det sig att idyllen blott varit en illusion;
livet och människorna befinnas lika skiftande
under den lugna ytan som i det mest
dramatiska Chicago. Det är kanske onödigt att
referera innehållet i denna förströelseroman, det
må räcka med en försäkran, att allt slutar
väl, vilket läsaren för övrigt hela tiden har
haft en egendomlig inre visshet om, även om
det länge ser mörkt ut för ljusgestalterna i
dramat. Testamentet hittas sent omsider —
i ett lönnskåp som förmodligen inte skulle
ha godkänts av ”detektivboksnämnden” —
och även om hjälten därigenom berövas sitt
arv vinner han i kompensation sin verkliga
lycka, nämligen den ljuva Rose.
I Theodora Bensons ”Fasad” möter en
mondänare miljö; där skildras engelsk societet på
ett rappt och stundom ganska kvickt sätt. Även
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>