- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Oktober 1934 Årg. 3 Nr 8 /
42

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Per Lindberg: Ny anglosachsisk dramatik

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

PER LINDBERG

NY ANGLOS ACHSISK

DRAMATIK

f ör en teaterdirektör sortera sig osökt de
pjäser, han läser, i fyra kategorier.

Första kategorien är den mest talrika. Den
omfattar pjäser som äro helt omöjliga. Det är
bra pjäser. De ta ingen tid från annat arbete,
och de lägga sig inte på sinne och minne.

Andra kategorien är värre: pjäser som
måhända skulle kunna göra sig på scenen eller
vars författare måhända kan bli att räkna
med en gång i tiden. Sådana pjäser äro
besvärliga. De oroa ens ambition och samvete
och ge upphov till både långa monologer och
lång korrespondens.

Så den tredje kategorien. Den är inte alls
besvärlig, för den är så ytterligt sällsynt: de
säkra succépjäserna.

Kategorien nummer fyra är en underlig
avart av kategori nummer tre — en avart,
användbar endast för herrar teaterdirektörer.
Nämligen pjäser som absolut icke gå att läsa,
endast att spela. I allmänhet måste dylika
pjäser spelas mycket väl, om de icke skola
bli outhärdliga.

Egentligen skulle man kunna tala också
om en femte kategori. Fast inte för herrar
teaterdirektörer! Det är pjäser som man läser
med stort nöje och stor behållning, men som
man nöjer sig med — att läsa.

Till vilken av dessa kategorier de pjäser

höra, som jag nu går att påpeka, det får
läsaren själv avgöra.

*



Den amerikanska dramatiken är en
knubbig ungdom. Den hade knappast någon
anledning att påkalla utomståendes
uppmärksamhet förrän ett stycke in på 1920-talet. Men
säsongen 1925—26 stod på New Yorks
teateraffischer en rad namn som kommo
amerikanska agenter att drömma om stora
exportmöjligheter (O’Neill, Elmer Rice, Sidney
Howard, Philip Barry, Conelly, Kaufman,
Stalling och Anderson), och år från år ha sen
dess tillkommit nya män och kvinnor som intet
högre önska än att få vara med om att öka
sitt lands litterära export — med påföljd, att
det dramatiska varuutbytet mellan London och
New York för varje år slår sina egna
omsätt-ningsrekord. Spelåret 1932—33 voro
Londons största teatersuccéer amerikansk import
(”Middag klockan 8”, ”Vi Hallams”), medan
New Yorks voro engelsk import (”Design for
Living”, ”The Green Bay Tree”). Och våren
1934 voro inte så få av de pjäser, som svenska
Londonkorrespondenter kallade för engelska,
just amerikanska (till exempel Robert
Sher-woods ”Reunion in Vienna” och S. N.
Behr-manns ”Biography”).

42

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Aug 21 14:31:54 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1934-8/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free