- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Februari 1935 Årg. 4 Nr 2 /
68

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmälda böcker - Claes Lindskog, Känn dig själv, anmäld av Bertil Malmberg - Richard Boleslavski, Brutna lansar, anmäld av Johannes Edfelt - Nicolai Gubsky, Bliv lycklig Zeena! anmäld av Johannes Edfelt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

RECENSIONER

Om detta och mycket annat handla de
förträffliga uppsatserna i denna bok, vilken som
sagt bör läsas ett par gånger för att man icke
skall vilseledas av den kåserande tonen; ty
bakom den lätta, kanske alltför lätt
hänfly-tande formen ligger ett helt livs lärdom och
djupa förtrogenhet med antik ande. Vår
bildade svenska allmänhet står i en outplånlig
tacksamhetsskuld till Claes Lindskog för hans
sällsynt kongeniala översättningar av Platon.
Denna tacksamhetsskuld har fått en ytterligare
tyngd genom hans sista bok, som man ville
tillönska den vidsträcktaste spridning. Ty de
problem som den berör äro inga historiska
petrifikat, de angå oss alla, de ha för oss en
vida angelägnare aktualitet än någonsin
dagspressens ledande artiklar, ehuru de skilja sig
från dessa även därigenom att de icke förgå.

Bertil Malmberg

Ryska perspektiv

Richard Boleslavski: Brutna lansar.

Översättning av Göran Salander.
Wahlström & Widstrand. 7:75.

Nikolai G u b s k y: Bliv lycklig Zeena!
Översättning av Sigurd Westberg. Holger
Schildt. 5:50.

M. A. Aid ano v: Nyckeln. Översättning av
Ruth Wedin Rothstein. Gebers. 6: 25.

Nu var det plötsligt 1917. Richard
Boleslavski, välkänd för bokintresserad svensk
allmänhet genom den förra året utkomna
biografiska skildringen ”Polska ryttare”, förde
i denna bok läsaren till ostfronten och gav
i kapitel, som med allt fog kunde kallas
levande bilder, en intressant inblick i ett
polskt lansiärregementes strider, återtåg och
slutliga upplösning under Kerenskiregimens
förvildade och splittrade skede. ”Brutna
lansar” — ”Lances down” — är den blodiga
krönikan om revolutionsutbrottet i Moskva,
dit Boleslavski som avsutten kavallerilöjtnant
återvänder på hösten 1917. Den är samtidigt
ett gripande äreminne över Moskvas
Konstnärliga Teater, där Richard Boleslavski var
anställd, och därmed en hyllning till denna
teaters berömda konstnärliga ledare
Stanis-lavski och Dantjenko, som under
upprätthål

landet av en föredömlig disciplin lugnt ägnade
sig åt sin betydelsefulla konstnärsgärning,
medan kulsprutorna smattrade i varje gathörn
och ståndrätt och våldsdåd hörde till
dagordningen. ”De voro levande gudar, vilkas
vänlighet var mera skräckinjagande än deras
vrede och vilkas vrede man aldrig fick se.
Stanislavski var teaterns själ, Dantjenko dess
tanke. Vi avgudade Stanislavski, en vithårig
jätte, som var dekorativ såväl på som utanför
scenen. Han var en eldsjäl, en ledare, som vi
efterliknade. Dantjenko var saktmodig och
anspråkslös och gjorde mindre intryck på oss,
när vi voro unga. Men när vi blevo äldre,
kommo vi nästan att dyrka honom. Han var
lugn och gjorde sällan något väsen av sig, var
rik på visdom men också på flammande
fantasibilder; han var domare i alla våra
tvistefrågor. Stanislavski var en briljant aktör, som
spelade Prospero. Dantjenko var Prospero
själv.”

”Mellan två eldar i Moskva” lyder den
talande undertiteln till Boleslavskis bok.
Författarens dilemma förstås av var och en: som
polsk medborgare varken kunde eller ville
han engagera sig för något parti i de dagar,
då striden stod mellan en gammal och en ny
regims anhängare. I grund och botten var
kanske hans hjärta på den gamla regimens
sida. I kriget var hans ambition att vara en
god lansiär och hästkarl, och det finns ingen
rimlig anledning att betvivla, att han
verkligen var det. Under revolutionsdagarna i
Moskva, som han så åskådligt och fängslande
skildrar i denna bok, fattade han som sin
uppgift att vara konstnär rätt och slätt,
obrottsligt trogen sin teater. Partigängare må säga
vad de vilja om ett sådant fall. Mänskligt sett
är Boleslavskis hållning tilltalande. Man gör
i honom bekantskap med en gentleman.

Nikolai Gubsky är enligt tillgängliga
uppgifter en i Ryssland född och uppfostrad men
sedermera i England verksam författare. Man
skulle kunna förmoda, att han borde sitta inne
med särskilda förutsättningar att skildra något
så intressant som skillnaden och brytningen
mellan rysk och anglosachsisk psyke. Det är
också vad han företagit sig i romanen ”Bliv
lycklig Zeena!”, vars huvudpersoner äro en

68

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Aug 21 16:35:44 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1935-2/0070.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free