Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T. S. Eliot: East Coker. Svensk tolkning av Gunnar Ekelöf
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
T. S. ELI O T
E A S T C O K E R1
I
Mitt slut är i min början. Efter vartannat
växer och skövlas husen, vittrar, påbyggs,
flyttas, rivs ner, restaureras eller där de stod
blir öppen äng eller en verkstad eller en genomfart.
Till nya byggen gammal sten, till nya eldar gammalt trä,
av gamla eldar aska och av aska jorden
som redan innan dess var hull och hår och spillning,
mänskoben, djurben, åkerstubb och löv.
Ett hus har liv och död: att bygga har sin tid,
att leva har sin tid, att avla sin
och vind som bryter lossnad ruta har sin tid
och vind som letar genom fyllningen där mössen trippar
och vind som letar i en tyst och trasig ordspråksbonad.
Mitt slut är i min början. Nu skymmer det
därute över ängen. Mörk i aftonen
ligger den greninhägnade och djupa byavägen
där lutad mot en bänk du ser en kärra köra
förbi, och hur den djupa vägen envist
för vidare mot byn, liksom förtrollad i
elektrisk glöd. Ur värmediset dricker
den gråa stenen dimmigt ljus, utan att spilla.
Dahlior sover i den tomma tystnaden.
Snart hörs den första ugglan.
Där, på ängen
och om du inte kommer alltför nära, alltför nära
kan du om sommaren vid midnattstid få höra
1 Översättaren ber härmed om överseende med ofullkomligheterna i denna tolkning, som, på
grund av tidsläget, inte kunnat kollationeras med förf. Någon svensk ekvivalent till titeln, ”East
Coker”, har sålunda visat sig omöjlig att åstadkomma. Originalet till dikten är utgivet 1941 som
broschyr hos Faber & Faber, London.
423
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>