- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / November 1941 Årg. 10 Nr 9 /
681

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Gabriela Mistral: Sången om en son. Dikter i svensk tolkning av Hjalmar Gullberg - Ballad

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SÄNGEN OM EN SON

sjöngs en gång dessa rondas av fyratusen
mexikanska barn. Först 1938 utgavs i Buenos
Aires, till förmån för spanska krigsbarn,
hennes tredje diktsamling Tala — titeln kan
översättas med Kalhygge. Här har
författarinnan sökt sig fram till nya ämnen och
former; här dominerar den fria versen på
regelrätt rimmade och stavelseräknande
dikters bekostnad, eller också ringer den spanska
assonansen som en förbindande klockklang
genom de dunkelt visionära stroferna. Hennes
poesi har ibland den folkliga balladens
enkelhet, ibland är den överlastad med bilder och
svårtolkade symboler; den romanska
retorikens praktstil blandas hos henne upp med
vardagliga vändningar ur samtalsspråket. Hennes
viktigaste litterära inspirationskällor är bibeln
och folkvisan. Den nyare spanskamerikanska
litteraturen har större lyriska virtuoser än
Gabriela Mistral. Hennes vers bryr sig inte

så mycket om att smickra örat, den vill vara
ett rop från själ till själ.

En liknande vandring från skolpulpeten till
diktartronen hade tidigare en kollega till
Gabriela Mistral gjort: Selma Lagerlöf från
Mårbacka i Sverige, som också vann pris i
en litterär tävlan när hon satt som okänd
lärarinna i landsorten. Den chilenska
författarinnan har i likhet med sin äldre nordiska
syster aldrig upphört att förbli den goda och
uppoffrande lärarinnan för sitt folk. Hon har
inte tagit skada till sin själ av att vid resor
genom spansktalande länder i levande livet
möta sin staty på torgen. Hon har nu hunnit
upp i femtioårsåldern. Hela Sydamerika
räknar henne som sin andliga drottning.

De nio dikter ur de tre samlingarna som
här tolkats på svenska, kan läsas som en
helhet. På olika sätt anknyter de till Gabriela
Mistrals personliga historia.

BALLAD

Balada, ur Desolaciön. I folkvisestil har
diktarinnan klätt historien om sin älskades
svek.

Han följde hem en annan;
jag såg dem gå förbi.

Som vanligt sjöng på vägen
blott vindens melodi.

Och dessa usla ögon
såg honom gå förbi!

Hans kärlek får en annan
på jordens blomsteräng.
Ett rosenträd har taggar;
en sång har slutrefräng.

Men honom får en annan
på jordens blomsteräng!

681

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Sep 24 23:24:37 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1941-9/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free