Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 1. Januari 1942 - Percy Bysshe Shelley: Den befriade Prometheus. Sånger och fragment i svensk tolkning av Anders Österling - Andekörer - Livets liv —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DEN BEFRIADE PROMETHEUS
Ser han en soldränkt sjöravin
med murgrönsblom, där gula bin
i timmar suga honungsvin,
han ser ej detta mångahanda,
men skapar ur sitt tidsfördriv
gestalter av ett högre liv,
barn av odödlig syn och anda.
Ett av de barnen väckte mig
och hit jag for att bistå dig.
III
I luften som vi ständigt andas
likt röda knoppar ana vi
hur snön har smält, hur våren randas
och fläktar len i fläderns gren.
Var herde vet av vindens art,
att nu skall hagtorn blomma snart.
Rättvisa, mänsklighet och ära,
hårt kämpande och heligt kära
som vårlig vind på herdens stig
till oss den profetia bära,
som skall i dig fullborda sig.
LIVETS LIV —
Livets liv! Av kärlek brinner
själva luften som du andas,
snabbt ditt leende försvinner
att som eld i kölden blandas,
men det ljus som kring dig stannar
ännu ljuvt oss övermannar.
Ljusets barn! Hur dina lemmar
i den skira dräkten glöda,
som när solen översvämmar
morgonmolnen, rosigt röda;
så gudomlig glädjedager
höljer in dig, vart du drager.
9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>