Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 4. April 1942 - Kommentarer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KOMMENTARER
där omkring 700 engelska böcker finnas
upptagna, därav ett proportionsvis mycket stort
antal i svenska upplagor. Den franska
litteraturen har däremot inte kommit upp till mer
än två sidor, översättningarna ha varit fåtaliga
och BLM har inte haft någon riktig tur med
sina franska förbindelser. Tyskarna ha beklagat
sig över att litteraturutbytet mellan Tyskland
och Sverige blivit allt ensidigare. I Tyskland
finkammar man den skandinaviska litteraturen
för att få tag på lämpliga översättningsobjekt,
men de svenska förläggarna ha inte visat prov
på ett motsvarande nit för den tyska
litteraturen, anses det på tyskt håll. Vi skola inte gå
närmare in på denna fråga nu, vi ha gjort det
en gång förr, men ett faktum är ju att de
tyska böckerna på den svenska
översättningsmarknaden under trettiotalet distanserades
framför allt av de anglosachsiska. Bonniers
Litterära Magasin kan dock icke beskyllas för
kallsinnighet och bristande vilja att orientera
sina läsare i fråga om tyskspråkiga böcker. Det
visar sig nämligen att dessa i tioårsregistrets
recensionsförteckning utgöra den största
enskilda avdelningen eller över sju sidor!
Slutligen ha böcker från övriga länder
sammanförts till en avdelning som omfattar knappa
två sidor. Inalles ha magasinets recensenter
och utländska korrespondenter under tio års
tid anmält cirka 4 800 böcker. Om man därtill
lägger alla de böcker som i artiklar och notiser
omnämnts får man väl ändå säga att tidskriften
tagit sin uppgift att följa samtidslitteraturen
på allvar. Sedan må andra avgöra om
resultatet motsvarat ansträngningarna. Meningen är
här inte att göra reklam för magasinet utan
för tioårsregistret, som kan rekvireras genom
bokhandeln eller från tidskriftens expedition
till ett pris av kr. 5: —.
Den evige Hamlet
Det blev "Hamlet" som till slut visade sig
kunna försvara teaterkonstens ära i konkur-
rensen med revyerna. Det är sällsamt att ett
teaterstycke som hade premiär för bortåt
trehundrafemtio år sedan alltjämt har kvar sitt
grepp inte bara om de teater- och
litteraturintresserade utan om den stora publiken. Sedan
"Hamlet" för några veckor sedan ånyo togs
upp i Stockholm har det spelats för snabbt
utsålda hus. Det mörka dramat om kung
Claudius och hans brorson visade sig gå till och
med bättre än sitt alternativ på repertoaren,
"Claudia"; Hamlets kamp med de onda
makterna utom och inom honom själv intresserade
mer än den lilla amerikanska backfischhustruns
erotiska bryderier. Det är endast några andra
shakespearedramer som i hela den äldre
dramatiska litteraturen äger en liknande livskraft,
men intet fascinerar mängden som "Hamlet".
Nu är det sant att "Hamlets" tjuskraft till en
stor del beror på sådant som inte kommer
litteraturen vid. Hamlet är den stora rollen,
skådespelarens önskedröm, och det är alltid
samma hisnande balanseringsnummer när en
ny aktör ger sig ut på linan. Men även utan
denna stjärnattraktion är stycket fängslande
på ett förutsättningslöst sätt och skulle vara
det även om publiken inte visste mer om
Shakespeares ojämförliga litterära storhet än de
visste på hans egen tid. Det finns inte något
annat teaterstycke där det "händer" så mycket
som i "Hamlet". Scenerna växla utmed hela
skalan av känslor och erfarenheter, livets hela
färgrika kalejdoskop skakas här av en
mästarhand. Tänkaren, fördjupad i tillvarons
mysterium, sitter lika fängslad av ordens djupsinne
och handlingens symboliska mönstervävnad
som pojken bredvid honom, vilken bara har
ögon för allt det spännande som inträffar. Däri
ligger hemligheten med Shakespeares
universalitet, han har sett till att alla skola ha något
att hämta hos honom.
Att "Hamlet" denna gång gjorde ett sådant
intryck berodde inte på föreställningen, som
saknade djupare konstnärlig originalitet, inte
252
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>