- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XIX. 1950 /
35

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Januari. N:r 1 - Holger Ahlenius: Jaget och världen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HOLGER AHLENIUS

JAGET OCH VÄRLDEN

Att jaget var något förhatligt, hade Pascal
inskärpt i klassicismens och absolutismens
tidevarv. Rousseau återinsatte det i sina rättigheter,
gjorde det till världens självfallna medelpunkt
— det känslostyrda, känslouppfyllda j aget med
alla dess stormar, dess självhärlighet och dess
begränsning, dess suveränt egenmäktiga
tolkning av universum. Det subjektiva blev
liktydigt med det sanna, och som vi minns har
Rousseaus känslotänkande endels
systematiserats i Kants filosofi. Arvet, det legerade arvet
från känslokultens överstepräst och
kunskaps-kritikens Altmeister har iklätt sig otaliga skep-

Alfred de Musset: Bekännelser av ett seklets barn.

Med teckningar av Ebbe Sadolin. Till svenska av
Disa Törngren. Gebers 1949. 18: 50.

Honoré de Balzac: Testamentet. Roman. Folket i
Bild 1949. Översättare: John Karlzén. 1:95.

Guy de Maupassant: Olivdungen. Noveller. Till
svenska av Victor Hoving. Teckningar av Ulla
Johansson-Thor. Gebers 1949. 12: 50.

Paul Valéry: Själen och dansen. Översättning av
Elsa Thulin. Förord av Stig Ahlgren. Wahlström &
Widstrand 1949. 4: 75.

Franqois Mauriac: Kärlekens öken. Roman.
Översättning av Karin Alin. Tiden 1949. 7: 50.

Marcel Arland: Två. Roman. Översättning av
Gunnel Vallquist. Norlins 1949. 7:75.

Jules Supervielle: Världshavets barn. Översättning
av Anders Nyblom. Förord av Hans Ruin.
Wahlström & Widstrand 1949. 6:75.

Marcel Aymé: Konstiga kroppar. Översättning av
Lorenz von Numers. Wahlström & Widstrand 1949.
8:50.

Raymond Queneau: Vad världen ändå är liten.
Översättning av C. G. Bjurström och Maj Ödman.
Bonniers 1949. 6: 50.

Jean-Paul Sartre: Äcklet. Översättning av Eva
Alex-anderson. Bonniers 1949. 10 : 50.

Armand Hooc: Olyckshändelsen. Översättning av
Elisabeth von Törne-Arfwedson. Forum 1949. 9: —.

Jean-Louis Curtis: Nattens skog. Roman.
Översättning av Lisa Runö. Natur och Kultur 1949. 11: —.

nader och mångfaldigt varierats men är
alltjämt levande både i fransk och annan
europeisk litteratur. Dikten släpar vanligen långt
efter tänkandet. Länge, länge efter det att den
naiva realismen övergivits av filosofin levde
den kvar inom litteraturen och utgör ännu i
dag de stora, ursprungliga berättarnas
särmärke. Även sedan antisubjektivistiska
tendenser framträtt inom filosofi och teologi, där man
längs mycket olika vägar försöker övervinna
Kant, så står ännu den romantiska
individualismen på de litterära dagsprogrammen. På
franskt litteraturområde har antiromantiska
rörelser, med eller utan katolska förtecken,
gjort sig gällande sedan sekelskiftet, men med
få undantag har de legat i händerna på
essayis-ter och publicister. Ett tag efter första
världskriget såg det ut som om djuppsykologin skulle
leda till en ny klassicism, en ny syntes, men
ansatserna flöt snart ut i rännilar igen, i allt
mer extrema särfall. Mer än någonsin är det
avvikande högsta värdenorm inom litteraturen.
En obruten huvudström av allt stridare
individualism löper genom hela artonhundratalet
fram mot nittonhundratalets mitt. Fortfarande
är det enskilda j aget alltings mått. Fortfarande
befinner det sig i centrum av universum, och
i dess komplicerade men ändock bristfälliga
prisma bryter sig världen, blir till
strålnings-fenomen av de mest godtyckligt skiftande
färgsammansättningar ; det gäller ofta nog, om ock
mindre medvetet, i de kvarlevor av naiv realism
som ännu kan påträffas, i fransk litteratur dock
ännu mer sällan än i svensk.

Subjektivismen och kunskapskritiken har
gått oss i blodet och blivit vårt öde. Vi vågar
inte inbilla oss, att våra visioner av världen
är annat än personligt betingade och
avgränsade, är därför bara ivriga att nyansera och

35

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:00:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1950/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free