Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Februari. N:r 2 - Fem tyska dikter tolkade av Johannes Edfelt - Nelly Sachs: Tre elegier
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
JOHANNES EDFELT
II
När alla stängsel fallit och bara livet lever —
när musik inte längre vandrar genom orgelpipor
eller häftar vid en sträng —
när hud och blomblad, ögon och horisonter
åter blivit teckenlösa,
händer och fötter blivit ur stjärnbilder fallna former —
när sandelträets doft
svävar, befriad från trädet,
och andedragen inte längre dricker något —
då, o då, du evighetens hav,
som droppar genom så många
mödosamt byggda rör genom jorden —
då, o då, du evighetens hav,
stiger kärleken ur de gravar, den rört vid,
besegrande stjärna och stjärna och stjärna,
tills den fyllt det saligen upplåtna
— kärleken,
kraften som väckts
ur stoft och meteorer —
III
Bara i sömnen har stjärnor hjärtan
och munnar.
Ebb- och flod-andning
övar med själarna
den sista förberedelsen.
Och klipporna, som stiger ur vattnet,
de tunga alpansiktena
är ändå
av längtans huggjäm genomborrade,
glänsande valfiskar —
94
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>