Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Januari. Nr 1
- Luise Rinser: Betyder den nyare tyska litteraturen något? Översättning av Knut Stubbendorff
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LUISE RINSER
är det helt enkelt känslan av att slippa vara
ensamma. Gruppen har knutit förbindelser
med unga författare i andra länder, främst i
Frankrike och Holland, och förmedlar
utgivning av deras verk, liksom av tyskarnas.
I vilket fall som helst skulle man kunna
indela den moderna tyska litteraturen i en
Kafka-skola och en Hemingwayskola. Dessa två
författare är för närvarande de stora, starka
väg-ledarna: Hemingway åt de genuina realisterna,
Kafka åt ”surrealisterna”. Vi tyskar upplever en
epigonernas tidsålder. Ingenting att förvåna
sig över för resten, vi som i halvtannat
årtionde har varit avstängda från
världslitteraturen, utstötta i det provinsiella. Men att
beklaga förlusten av originalitetens kraft är inte
vi tyskar ensamma om. Även i Frankrike och
England är det nya föga vanligt. Vår tid är
ogenial, oäkta, en uniformerad, mot det
individuellt präglade fientlig tid.
Härmed har jag kommit rakt på mitt ämne
igen, den fråga som jag för övrigt undan för
undan indirekt har besvarat under diskursens
förlopp.
Har den moderna tyska litteraturen något
att betyda?
För vilka betyder den någonting? Helt visst
för författarna själva. Detta säger jag inte med
cynisk bimening, utan på allvar. Det som vi
alla har varit med om: kriget, d.v.s.
inspärrning, bombnätter, flykt, svält, skräck, döden i
hundrafaldig gestalt — allt detta har stannat
kvar inom oss—som någonting vi var tvungna
att förtära men inte kunde smälta! För många
blev konflikten mellan plikten mot fosterlandet
och plikten mot mänskligheten, mellan
soldatens plikt att lyda order och människans plikt
att lyda sitt samvete, på liknande sätt olösta
problem. De stannade kvar inom oss i form av
skräckdrömmar, förträngda komplex, sådant
som psykologerna kallar för traumata. För att
bli fria ifrån dem igen, måste vi få bukt med
dem. Ord duger som besvärjelsemedel.
Besvärjelser i form av skapande skildring har en
kathartisk effekt: de renar, skapar klarhet,
befriar. I den mån uppgörelsen är
oförbehåll
samt skoningslös medför den en befriande
effekt även på läsaren. På så sätt övertar den
moderna litteraturen psykoterapiens roll.
Huruvida sagda effekt faktiskt kommer att uppnås
— vem kan emellertid veta det just nu? Än så
länge spjärnar folk emot att kasta en blick ner
i avgrunden. De vill inte ha mer. Hellre vill de
ha tröst. Men trösterika böcker är i min
uppfattning just nu suspekta, för såvitt de inte
bottnar djupt i det religiösa. Folk är så kvicka
att missuppfatta det trösterika som en invit att
blunda, som en tillåtelse att omhulda
illusioner.
Sedan fem år tillbaka skriver jag
litteraturkritik i ”Die neue Zeitung” i München.
När jag ska bedöma en bok har jag till för
helt kort tid sedan brukat förfara på följande
sätt: jag frågar för det första, vad författaren
har velat, för det andra, med vilka medel han
har försökt uppnå det, för det tredje om han
har lyckats, och om så inte är fallet, för det
fjärde, varför han har missat målet. Resultatet
har brukat bli en nyktert hållen, saklig
recension. Numera ställer jag dessutom en femte
fråga, som strängt taget inte har med
litteraturkritik att göra. Den lyder: är boken
användbar? Det vill säga: duger den till hjälp åt
människor i vår tid att få bukt med sitt öde?
På det viset blir numera alla sådana böcker
väsentliga, som tjänar moderna författares
uppgift, den att vara väktare högt uppe mellan
tinnarna och med hög röst varsko, ifall sådan
fara närmar sig, som hotar människans frihet
och värdighet. För en tid sedan blev
Ko-koschka tillfrågad av en reporter, vad han
ansåg vara en modern konstnärs uppgift. Han
svarade: ”Att vara den förste som upptäcker
om det blir sprickor i husväggen.”
Det finns böcker som på samma gång
påvisar bräckorna och anvisar medlen att rädda
huset. Sådana är Erhard Kästners ”Zeltbuch
von Tumilad”, Gerd Gaisers ”Eine Stimme
hebt an” och Albrecht Goes’ ”Unruhige
Nacht”.
Nu till ännu en annan fråga, som är av
speciellt intresse: har den moderna tyska
litteratu
42
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0052.html