Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Januari. Nr 1
- Bokrecensioner
- Orolig natt och andra tyska efterkrigsnoveller; Werner, Bruno E., Galären, anmälda av Bengt Holmqvist
- Rinser, Luise, Ringar av glas, anmäld av Gunnel Vallquist
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BOKRECENSIONER
— är irriterande, men också författarens
oförmåga att besluta sig för en konsekvent och i
sammanhanget naturlig jagform stör intrycket.
Det intressanta med boken är dels ett skickligt
och inte alldeles ytligt reportage, dels
(framför allt) en mångsidig analys av ”goda” och
”onda” tyskars situation i tusenårsriket.
Werner får med ett stort antal beteenden
och förhållningssätt. Han verkar trovärdig
både i de enskilda karakteristikerna och i
helhetsbilden av Tyskland 1933—45 som ”en
läckande, illaluktande gammal likkista med
ut-siktshål i de ruttnande plankorna, en galär
som far genom det stora mörkret”;
naturligtvis försöker han inte dölja att det utom
fångvaktare och fångar också fanns en stor grupp
nöjda eller likgiltiga passagerare på fartyget.
Till det välgörande hör en närbild av Hitler,
som ges med lugn och intresserad avsky, helt
utan den idiotiska fascination som en av
motståndsmännen i boken så riktigt oroar sig för
när han säger: ”Antagligen nöjer de sig med
att stämpla vår führer som en sinnessjuk
förbrytare för att efter tio år vända bladet och
utropa honom som ett geni.” Hos Werner är
Hitler den hänsynslöse spelaren, som vinner
så länge att han glömmer konsten att förlora;
en sådan bild väcker större förtroende än alla
utsvävningar åt det demoniska hållet. Om
Werner någon gång sviker förtroendet, så är det
bara när han lite osäkert balanserar på
gränsen mellan det fiktiva och det dokumentära.
Då undrar man om han inte borde ha avstått
från romanformen och skrivit en självbiografi
i stället.
”Galären” är en upplysande bok, också på
ett djupare sätt än det som författaren har
tänkt sig. Huvudpersonen, journalisten Georg
Forster, ”har ont samvete över att sakna
martyrens mod”, han känner sig som ”en statist
i ödesdramat, oduglig till det onda och för
svag för det goda”, han är ”en voyeur, en man
som alltid hållit sig på avstånd”. En sådan
man iakttar mycket, men i sättet att iaktta
avslöjar mera än han är medveten om: en
hjälplöshet, som inte beror bara på art och
läggning utan lika mycket på en ödesdiger och inte
naturgiven isolering från den sociala och
politiska verkligheten. Werner är skarpsynt, men
på något underligt sätt är han samtidigt
aningslös. Hans isolering upphävs inte ens av
katastroferna utan får i stället en vagt mystisk
förklädnad; det är riskabelt att här tala om
någonting specifikt nationellt, men nog verkar
det som om Werner sig själv ovetande gav en
nyckel — en av nycklarna — till den tyska
intelligensens allmänna förvirring och svaghet
också i nuet. ”Galären” har dokumentariskt
värde på mera än ett plan.
Nils Holmberg har översatt Werners roman.
Bara en och annan skönhetsfläck
(inkonsekvenser av typen ”vi ska nu bliva”, ett ord
som ”flädermössöron”) gör hans prestation
något underlägsen Per Erik Wahlunds i
”Orolig natt”. Den senare är perfekt, så vitt man
vågar döma utan jämförelser rad för rad med
originaltexterna. Mindre perfekt är
antologe-ten Justers inledning, som är fruktansvärt illa
skriven och vimlar av kvasifilosofiska
obegripligheter.
Bengt Holmqvist
EN TYSK FLICKA
Luise Rinser: Ringar av glas. Översättning
av Hilde Björnson. Natur och Kultur
1951. Faros-serien. 8:50.
Luise Rinser lär vara ett av den tyska
efterkrigstidens lovande namn. Hennes debutbok,
som nu föreligger i svensk översättning, fick
ej ges ut under nazitiden men säkrade efter
krigets slut hennes litterära genombrott.
Det är en ganska ovanlig bok. Skall man
dra några paralleller kommer kanske två namn
i tankarna Agnes von Krusenstjerna och
Olivia. Men även om Luise Rinser med dessa
båda delar den sällsynta förmågan att skildra
den lätt fantastiska, drömlika, skira och ändå
primitiva atmosfär som är den för barndomen
och de första ungflicksåren typiska, så är
hennes bok dock mycket olik såväl den svenska
författarinnans som den engelskas.
Därför att den är så ovanligt,
oförblomme-rat tysk. Var utom i tyskt psyke kan en så
överspänd själfullhet, en så sensuellt
panteis-tisk naturkänsla, en så Gretchenhurtig sundhet
och en så kuslig sadism förenas? Man kommer
oupphörligt att tänka på de tekniskt så
fulländade tyska kortfilmer som visades här under
kriget: de underbaraste naturscenerier, de
skönaste stämningsmoment, och mitt i allt detta
på det självklaraste sätt närbilder av spindlar
som suger livet ur andra insekter, eller rävar
som sliter sönder ett levande byte.
Luise Rinser skildrar i jag-form en flickas
uppväxt från fem till sexton år. Alla
ovannämnda element, och ännu andra, kommer
i dagen med oförbehållsam öppenhet, utan att
56
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0066.html