Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Mars. Nr 3
- Harry Schein: Litterär film
- En plats i solen
- En fredlös på öarna
- Linje Lusta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LITTERÄR FILM
blev gestaltande och mediet lämnade teatern
för att med ljudfilmens genombrott återkomma
på ett reaktionärt och fantasilöst sätt.
Det är klart att man även på detta område
kan spekulera över en idealisk filmatisering
enligt samma principer som gäller för
filmatisering av romaner, dvs. att förmedla pjäsens
idé mera än dess ytliga innehåll och
detaljerade intrig.
Men en teaterpjäs’ idé bärs upp av en form
som är den konventionelle filmregissörens
egen. Dialogen — som ändå är teaterns
främsta dramatiska medel — är ofrånkomlig
i ljudfilm. Varför skulle då en
scenarioförfattare leta efter andra repliker än de som redan
är utformade.
Filmatiseringen av en pjäs kommer däremot
alltid att sakna teaterns privilegium av närhet
och personlig konkretion. Rörliga skuggor
kommer inte ens i stereoskopisk film att kunna
ersätta levande människor, deras förmåga att
genom bl. a. variationer och ojämnheter fängsla
mera än filmens industrialiserade
perfektio-nism och entydighet.
Det som filmen i stället kan ge är en
komprimering av dialogen, eftersom man i
bild kan visa det som på teatern endast är
döda, bakgrundsförklarande repliker. Bortsett
från denna komprimering och montagets
dramatik är filmmediets främsta uppgift
miljöteckningen. Filmregissören kan delvis ses som
en kvalificerad scendekoratör med ur
teatersynpunkt obegränsade tekniska resurser.
Med dessa förutsättningar bör filmad teater
kunna accepteras — som en form av teater
som ersätter vissa säregna brister med
säregna tillgångar men som ändå alltid förblir
teater och som distributionsmedel respektabelt
under förutsättning att det distribuerar något
som är värt att distribuera.
Dessa principiella synpunkter skall
illustreras med den nu aktuella ”Linje Lusta”.
Filmen följer pjäsen som en S:t Bernhardshund
— Williams själv har för övrigt medverkat
vid scenariot. Endast enstaka sexualord har
med hänsyn till censuren friserats men det har
ingen större betydelse, allra minst som den
svenske textförfattaren gör en och annan
berömvärd ansträngning att med avsiktliga
felöversättningar rufsa till Williams’ för
amerikanska förhållanden självpålagda,
vatten-kammade vågor.
Som pjäsförfattare utmärks Williams av
vissa drag som kan kallas filmatiska — bruket
av simultanscener, samtidiga interiörer och
exteriörer, ljudkulisser med symbolverkan, en
i hög grad ovanlig känsla för miljöer och
stämningar, allt tecken på att han känner den
mera slutna teaterformen som ett tvång. Det
är då ytterst besynnerligt att han och
regissören Elia Kazan så helt missat filmens
möjligheter till befrielse, att de så helt nonchalerar
till och med pjäsens scenanvisningar, som ju
nästan kan uppfattas som direktiv till en
filmregissör.
Det är inte bara det att filmen inte gör ett
enda komprimeringsförsök, att t. ex. i
återblickar visa vad Blanche i pjäsen berättar om
sitt förflutna (det är möjligt att Williams,
kanske med rätta, anser att denna berättelse
mindre tjänar till saklig upplysning än till att
dramatiskt gestalta genom det talade ordet),
men filmen saknar dessutom totalt miljö och
lokalfärg — mera än pjäsen — och därmed
den för handlingen nödvändiga sociala
bakgrunden. De tillgångar som man måst avstå
från vid filmatiseringen av pjäsen
kompenseras därför inte med de tillgångar som filmen
hade kunnat ge. Därför blir den som film helt
ointressant och som teater sämre än pjäsen.
Trots dessa reservationer är pjäsen dock så
pass intressant att inte heller denna
filmdistribution är värdelös och spelet är också
av sådan klass att filmen till slut ändå gör
ett beaktansvärt intryck.
En filmatisering av en roman måste
medföra vissa avvikelser för att bli sann mot
romanen. Detta gäller i mindre utsträckning
filmatiseringar av pjäser. När denna film på
vissa punkter ändå avviker från pjäsen så är
dessa avvikelser inte betingade av själva
filmatiseringen (så teatralisk som filmen är är
ingenting i den betingat av filmatiseringen)
utan närmast att hänföra till en förskjutning
i det ärende Williams har på hjärtat. En
närmare granskning har för all del inget intresse
ur snäv filmsynpunkt men det finns inga skäl
att behandla en så pass intressant författare
som Williams ur snäv filmsynpunkt.
Pjäsens ärende har tolkats olika, vilket bl. a.
tyder på en artistisk diskretion hos
författaren. Enbart i denna tidskrift har Lennart
Josephson och Ebbe Linde i väsentliga
avseenden framfört olika synpunkter. Medan
Josephson anser att Williams ”med påtaglig
förtjusning framhåller det sunt animaliska
driftlivet” och så där i största allmänhet
ansluter sig till D. H. Lawrences livsdyrkan och
sexualromantik ser Linde i pjäsen en reaktion
just mot denna sexualromantik, mot
tretti
231
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0241.html